2 Coríntios 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu Por, gu khaŋ nzuai. Gumgi mbari, mbe fhura shɨshɨgap buni na sav, khaŋ nzuai, “Por, ana nzan han kav, ana guigira wo mbevav nzan han ki. Ana nza thav vov samra kav, ana kama havharara nza nzuai.” Mbe mba kamen na suaŋgim, gu Por, gu ntigem khaŋ tɨgap nde nzuai. Nde Krais Zisas, ana guigira wo mbevav, mbarara gumgi ga mbui tɨvi, nde nta ndɨkndɨgɨp, gu ntigem nde nzuai, nde tuituigira gu ntigem nde suan za mbui kameŋ, nde ne ndɨkndɨgɨri.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Gu ndɨkndɨgi, gu guigira khaŋ nza nzuai gumgi, “Mbe nuiana gumgi mbui tɨvi zɨn vui,” gu kama havharara mbe phorgɨ suaŋgirga. Gu khaŋ tɨgap nde nzuai, gu maaŋ muuŋgip zɨv, nde phorgɨ kɨrga, nde nan muuŋrim, gu kama havharar nde suangeŋ thagi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Khueŋ guigi guarara, nza kha nuianan ki. Nza kha nuianan kav, nza kha nuianan ntari ga mbui gɨɨtɨvi gumgi shogi tɨva mbuav shogi fhuvara.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Nza mba suirav shogi bigi, nta kha nuiana bigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nta Fhe Bakɨmen ŋkasŋka ntan ki. Nta nzan pana guman bɨna havhar, nta ana shogɨ, ana phɨrgirga ŋkasŋka ki.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nza mbarkɨrga ndɨkndɨgi gum guiguigiap wari ndi vun kuamkuagi buni, nta Fhe Bakɨme kaŋgir za mbui gumgir tuavi mpɨrim, nza mba ndɨkndɨgi phorga shogap, nta togasui. Nza nta mbevav, nza mba gumgi, nza mbe ndɨkndɨgi, nza za nta bɨrav, nza Krais vuzvuga zɨn ŋgɨr zav mbe mbui.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nza ne nzuav nden rargi. Nde maaŋ muuŋgip, za nza nzuai buni zɨn ŋgɨrga, nza khaŋ tɨgɨp havhargip Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi daasui gumgi, nza muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nde mba bigi garav, nde tuituigiap nta ndɨkndɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, ana nduara, ana guigira Kraisan guma guar ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui, ana tuituigip khueŋ mbugum kaŋgiri. Nza vhɨra ana fara muuŋgiap, nza guigira Kraisan gumgi ki.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Guma Bakɨme mba ŋaarar muunga zɨ bakɨmen nza nɨɨŋgi. Nde ana khothɨgi ndɨkndɨk, ana mba ndɨkndɨk havharɨrgen nza vuzvugi. Ana nza nden farfarga ne vuzvugi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, gu nza wo mbui ŋaara suaŋv, nza thaneŋ wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga, gu ne suaŋv mberɨrga fhu.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Gu rɨrɨvar nden nɨɨnga gavi kherɨrgane vuzvugi fhuvara.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Gumgi mbari khaŋ nzuai, “Por kheri gavi, nta mbarkɨrga buni havhari ntan ki. Ana nduara zav nzan han zav, nza phorga nzuaim, nza ana gari, ana guigira ŋkasŋka ki fhu. Ana vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuai tɨv nzerigi fhu.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Mba khesharigi buni nzuai gumgi, mbe tuituigip khueŋ kaŋgiri. Nza mbar ŋgɨp nden han kɨv, nde muunga tɨv, ana nza samra kav, mba gavi kherav nde suaŋgi tɨvara zɨn ŋgɨrga.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nza khueŋ suanga fhu, nza nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav, nen ndikndigi gumgi mbui tɨvir muunga. Nza vhɨra khaŋ suanga fhu, nza mbui tɨvi, mbe mbui tɨvi fara muuŋgi. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi, mbe wari wo vuzvugira, mbe wari wo mbui tɨvi garav, nta nzuai. Mbe khaŋ mbui, mbe wari wo mbui tɨvi garav, nta nzuav wari phorga nzuai. Maaŋ mbui gumgi, mbe guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuvara.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nza wari wo mbui ŋaari gum zɨ bakɨmen warir nɨɨngeŋ thagi. Nza Fhe Bakɨme nzan mbuigi ŋaar, nza ana muunga. Nza mba tha kamɨnga fhu. Fhe Bakɨme mba muun zav nza nɨɨŋgi ŋaar, mba ŋaar vhɨra vov, Korin thɨgi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Fhe Bakɨme fhara muun zav nza nɨɨŋgi ŋaar, ana nde vharigi. Nzara, nza fharav Zisasan buna vhuueŋ ndigap, nde Koriniŋ ndi vugi. Maaŋ muuŋgiap, nza Zisas Kraisan buna vhuueŋ bun nde nzuav, nza ana nza suaŋgi tha kambai fhuvara. Zakɨra fhuvara!
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nza wari wo tha kambav, harigi gumgi mbui ŋaari ga nzuav wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi ŋaar, nza mba ŋaarara mbui. Nza khueŋ khothɨgi. Nza maaŋ muunga, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana khaŋ tɨgɨp kɨvgirga, nza nden rɨgar ka mbui ŋaar kɨvgirga.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nza vhɨra Zisasan buna vhuueŋ ndigip, nde zɨn kɨrar ki ŋgui ŋgɨrga. Nza harigi gumgi vov ŋaara muuŋgi ŋgui, nza ntan ŋgegɨrga fhuvara. Nza vhɨra fhura harigi guma muuŋgi ŋaarar ndikndigɨp, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga tuktɨgi fhuvara.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 “Guma wo zɨ ndi vun kuamkuar za mbui, ana Guma Bakɨme muuŋgi ŋaara suaŋv, Guma Bakɨmera zɨn ndi vun kuamkuari.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nza kaŋgi, guma ndikndigap nduara wo zɨ ndiv vun kuamkuagi, mba guma, ana Fhe Bakɨme nɨman, ana zɨ ki fhu. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme, maaŋ muuŋgip guma the zɨ ndi vun kuamkuarga, mba gumara, ana guigira zɨ ki.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.