2 Coríntios 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu Por, gu khaŋ nzuai. Gumgi mbari, mbe fhura shɨshɨgap buni na sav, khaŋ nzuai, “Por, ana nzan han kav, ana guigira wo mbevav nzan han ki. Ana nza thav vov samra kav, ana kama havharara nza nzuai.” Mbe mba kamen na suaŋgim, gu Por, gu ntigem khaŋ tɨgap nde nzuai. Nde Krais Zisas, ana guigira wo mbevav, mbarara gumgi ga mbui tɨvi, nde nta ndɨkndɨgɨp, gu ntigem nde nzuai, nde tuituigira gu ntigem nde suan za mbui kameŋ, nde ne ndɨkndɨgɨri.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Gu ndɨkndɨgi, gu guigira khaŋ nza nzuai gumgi, “Mbe nuiana gumgi mbui tɨvi zɨn vui,” gu kama havharara mbe phorgɨ suaŋgirga. Gu khaŋ tɨgap nde nzuai, gu maaŋ muuŋgip zɨv, nde phorgɨ kɨrga, nde nan muuŋrim, gu kama havharar nde suangeŋ thagi.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Khueŋ guigi guarara, nza kha nuianan ki. Nza kha nuianan kav, nza kha nuianan ntari ga mbui gɨɨtɨvi gumgi shogi tɨva mbuav shogi fhuvara.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Nza mba suirav shogi bigi, nta kha nuiana bigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nta Fhe Bakɨmen ŋkasŋka ntan ki. Nta nzan pana guman bɨna havhar, nta ana shogɨ, ana phɨrgirga ŋkasŋka ki.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nza mbarkɨrga ndɨkndɨgi gum guiguigiap wari ndi vun kuamkuagi buni, nta Fhe Bakɨme kaŋgir za mbui gumgir tuavi mpɨrim, nza mba ndɨkndɨgi phorga shogap, nta togasui. Nza nta mbevav, nza mba gumgi, nza mbe ndɨkndɨgi, nza za nta bɨrav, nza Krais vuzvuga zɨn ŋgɨr zav mbe mbui.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Nza ne nzuav nden rargi. Nde maaŋ muuŋgip, za nza nzuai buni zɨn ŋgɨrga, nza khaŋ tɨgɨp havhargip Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi daasui gumgi, nza muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nde mba bigi garav, nde tuituigiap nta ndɨkndɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, ana nduara, ana guigira Kraisan guma guar ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui, ana tuituigip khueŋ mbugum kaŋgiri. Nza vhɨra ana fara muuŋgiap, nza guigira Kraisan gumgi ki.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Guma Bakɨme mba ŋaarar muunga zɨ bakɨmen nza nɨɨŋgi. Nde ana khothɨgi ndɨkndɨk, ana mba ndɨkndɨk havharɨrgen nza vuzvugi. Ana nza nden farfarga ne vuzvugi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, gu nza wo mbui ŋaara suaŋv, nza thaneŋ wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga, gu ne suaŋv mberɨrga fhu.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Gu rɨrɨvar nden nɨɨnga gavi kherɨrgane vuzvugi fhuvara.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Gumgi mbari khaŋ nzuai, “Por kheri gavi, nta mbarkɨrga buni havhari ntan ki. Ana nduara zav nzan han zav, nza phorga nzuaim, nza ana gari, ana guigira ŋkasŋka ki fhu. Ana vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuai tɨv nzerigi fhu.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Mba khesharigi buni nzuai gumgi, mbe tuituigip khueŋ kaŋgiri. Nza mbar ŋgɨp nden han kɨv, nde muunga tɨv, ana nza samra kav, mba gavi kherav nde suaŋgi tɨvara zɨn ŋgɨrga.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nza khueŋ suanga fhu, nza nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav, nen ndikndigi gumgi mbui tɨvir muunga. Nza vhɨra khaŋ suanga fhu, nza mbui tɨvi, mbe mbui tɨvi fara muuŋgi. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi, mbe wari wo vuzvugira, mbe wari wo mbui tɨvi garav, nta nzuai. Mbe khaŋ mbui, mbe wari wo mbui tɨvi garav, nta nzuav wari phorga nzuai. Maaŋ mbui gumgi, mbe guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuvara.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nza wari wo mbui ŋaari gum zɨ bakɨmen warir nɨɨngeŋ thagi. Nza Fhe Bakɨme nzan mbuigi ŋaar, nza ana muunga. Nza mba tha kamɨnga fhu. Fhe Bakɨme mba muun zav nza nɨɨŋgi ŋaar, mba ŋaar vhɨra vov, Korin thɨgi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Fhe Bakɨme fhara muun zav nza nɨɨŋgi ŋaar, ana nde vharigi. Nzara, nza fharav Zisasan buna vhuueŋ ndigap, nde Koriniŋ ndi vugi. Maaŋ muuŋgiap, nza Zisas Kraisan buna vhuueŋ bun nde nzuav, nza ana nza suaŋgi tha kambai fhuvara. Zakɨra fhuvara!
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nza wari wo tha kambav, harigi gumgi mbui ŋaari ga nzuav wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi ŋaar, nza mba ŋaarara mbui. Nza khueŋ khothɨgi. Nza maaŋ muunga, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana khaŋ tɨgɨp kɨvgirga, nza nden rɨgar ka mbui ŋaar kɨvgirga.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Nza vhɨra Zisasan buna vhuueŋ ndigip, nde zɨn kɨrar ki ŋgui ŋgɨrga. Nza harigi gumgi vov ŋaara muuŋgi ŋgui, nza ntan ŋgegɨrga fhuvara. Nza vhɨra fhura harigi guma muuŋgi ŋaarar ndikndigɨp, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga tuktɨgi fhuvara.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 “Guma wo zɨ ndi vun kuamkuar za mbui, ana Guma Bakɨme muuŋgi ŋaara suaŋv, Guma Bakɨmera zɨn ndi vun kuamkuari.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nza kaŋgi, guma ndikndigap nduara wo zɨ ndiv vun kuamkuagi, mba guma, ana Fhe Bakɨme nɨman, ana zɨ ki fhu. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme, maaŋ muuŋgip guma the zɨ ndi vun kuamkuarga, mba gumara, ana guigira zɨ ki.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.