2 Coríntios 10
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Gu Por, gu khaŋ nzuai. Gumgi mbari, mbe fhura shɨshɨgap buni na sav, khaŋ nzuai, “Por, ana nzan han kav, ana guigira wo mbevav nzan han ki. Ana nza thav vov samra kav, ana kama havharara nza nzuai.” Mbe mba kamen na suaŋgim, gu Por, gu ntigem khaŋ tɨgap nde nzuai. Nde Krais Zisas, ana guigira wo mbevav, mbarara gumgi ga mbui tɨvi, nde nta ndɨkndɨgɨp, gu ntigem nde nzuai, nde tuituigira gu ntigem nde suan za mbui kameŋ, nde ne ndɨkndɨgɨri.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Gu ndɨkndɨgi, gu guigira khaŋ nza nzuai gumgi, “Mbe nuiana gumgi mbui tɨvi zɨn vui,” gu kama havharara mbe phorgɨ suaŋgirga. Gu khaŋ tɨgap nde nzuai, gu maaŋ muuŋgip zɨv, nde phorgɨ kɨrga, nde nan muuŋrim, gu kama havharar nde suangeŋ thagi.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Khueŋ guigi guarara, nza kha nuianan ki. Nza kha nuianan kav, nza kha nuianan ntari ga mbui gɨɨtɨvi gumgi shogi tɨva mbuav shogi fhuvara.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nza mba suirav shogi bigi, nta kha nuiana bigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nta Fhe Bakɨmen ŋkasŋka ntan ki. Nta nzan pana guman bɨna havhar, nta ana shogɨ, ana phɨrgirga ŋkasŋka ki.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Nza mbarkɨrga ndɨkndɨgi gum guiguigiap wari ndi vun kuamkuagi buni, nta Fhe Bakɨme kaŋgir za mbui gumgir tuavi mpɨrim, nza mba ndɨkndɨgi phorga shogap, nta togasui. Nza nta mbevav, nza mba gumgi, nza mbe ndɨkndɨgi, nza za nta bɨrav, nza Krais vuzvuga zɨn ŋgɨr zav mbe mbui.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Nza ne nzuav nden rargi. Nde maaŋ muuŋgip, za nza nzuai buni zɨn ŋgɨrga, nza khaŋ tɨgɨp havhargip Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi daasui gumgi, nza muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nde mba bigi garav, nde tuituigiap nta ndɨkndɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, ana nduara, ana guigira Kraisan guma guar ma. Ana mba ndɨkndɨga mbui, ana tuituigip khueŋ mbugum kaŋgiri. Nza vhɨra ana fara muuŋgiap, nza guigira Kraisan gumgi ki.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Guma Bakɨme mba ŋaarar muunga zɨ bakɨmen nza nɨɨŋgi. Nde ana khothɨgi ndɨkndɨk, ana mba ndɨkndɨk havharɨrgen nza vuzvugi. Ana nza nden farfarga ne vuzvugi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, gu nza wo mbui ŋaara suaŋv, nza thaneŋ wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga, gu ne suaŋv mberɨrga fhu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Gu rɨrɨvar nden nɨɨnga gavi kherɨrgane vuzvugi fhuvara.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Gumgi mbari khaŋ nzuai, “Por kheri gavi, nta mbarkɨrga buni havhari ntan ki. Ana nduara zav nzan han zav, nza phorga nzuaim, nza ana gari, ana guigira ŋkasŋka ki fhu. Ana vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuai tɨv nzerigi fhu.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Mba khesharigi buni nzuai gumgi, mbe tuituigip khueŋ kaŋgiri. Nza mbar ŋgɨp nden han kɨv, nde muunga tɨv, ana nza samra kav, mba gavi kherav nde suaŋgi tɨvara zɨn ŋgɨrga.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Nza khueŋ suanga fhu, nza nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav, nen ndikndigi gumgi mbui tɨvir muunga. Nza vhɨra khaŋ suanga fhu, nza mbui tɨvi, mbe mbui tɨvi fara muuŋgi. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi, mbe wari wo vuzvugira, mbe wari wo mbui tɨvi garav, nta nzuai. Mbe khaŋ mbui, mbe wari wo mbui tɨvi garav, nta nzuav wari phorga nzuai. Maaŋ mbui gumgi, mbe guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuvara.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nza wari wo mbui ŋaari gum zɨ bakɨmen warir nɨɨngeŋ thagi. Nza Fhe Bakɨme nzan mbuigi ŋaar, nza ana muunga. Nza mba tha kamɨnga fhu. Fhe Bakɨme mba muun zav nza nɨɨŋgi ŋaar, mba ŋaar vhɨra vov, Korin thɨgi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Fhe Bakɨme fhara muun zav nza nɨɨŋgi ŋaar, ana nde vharigi. Nzara, nza fharav Zisasan buna vhuueŋ ndigap, nde Koriniŋ ndi vugi. Maaŋ muuŋgiap, nza Zisas Kraisan buna vhuueŋ bun nde nzuav, nza ana nza suaŋgi tha kambai fhuvara. Zakɨra fhuvara!
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nza wari wo tha kambav, harigi gumgi mbui ŋaari ga nzuav wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi ŋaar, nza mba ŋaarara mbui. Nza khueŋ khothɨgi. Nza maaŋ muunga, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana khaŋ tɨgɨp kɨvgirga, nza nden rɨgar ka mbui ŋaar kɨvgirga.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Nza vhɨra Zisasan buna vhuueŋ ndigip, nde zɨn kɨrar ki ŋgui ŋgɨrga. Nza harigi gumgi vov ŋaara muuŋgi ŋgui, nza ntan ŋgegɨrga fhuvara. Nza vhɨra fhura harigi guma muuŋgi ŋaarar ndikndigɨp, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga tuktɨgi fhuvara.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “Guma wo zɨ ndi vun kuamkuar za mbui, ana Guma Bakɨme muuŋgi ŋaara suaŋv, Guma Bakɨmera zɨn ndi vun kuamkuari.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nza kaŋgi, guma ndikndigap nduara wo zɨ ndiv vun kuamkuagi, mba guma, ana Fhe Bakɨme nɨman, ana zɨ ki fhu. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme, maaŋ muuŋgip guma the zɨ ndi vun kuamkuarga, mba gumara, ana guigira zɨ ki.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.