1 João 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fhe Bakɨme taagip wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap sarigi guma Zisas, guigira ana khothɨgi gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma. Mba guigira wari won ndavir ndia bavira nɨɨŋgi gumgi, mbe vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nza maaŋ muuŋgip guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgiap, ana nzuai tɨvi zɨn vui. Nza nta zɨn vov, nza kaŋgi, nza vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nza guigira warir won ndavir Fhe Bakɨme ga ndɨɨi tɨv khaŋ muuŋgi, nza ana suaŋgi tɨvi zɨn vuim, ana suaŋgi tɨvi simgi fhuvara.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Fhe Bakɨmen tari ga gega ki gumgi, mbe za kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka, mbe nta daasui. Nza guigira Fhe Bakɨme khothɨvi tɨv, mba tɨv nza kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phorga shogav, nza nta daasui.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 The kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi? Guma khueŋ khothɨgi, Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme Kam ma, mba guma, ana kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kha guma Zisas Krais, ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna siv khanarareŋ ga sur zav zergi. Ana mbɨra ruar zav zergi fhuvara. Ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna sisur zav zergi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar ana buni guari nɨɨŋge ma, ana Zisas muuŋgi bigi bun nza nzuai.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kha bigɨna phuni khegene ana bun nzuai.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Mba bigɨna phuni khegene khare, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, mbɨ gum vɨzɨn. Mba bigɨna phuni khegene mbe wari tɨgɨra mba bigɨna bavira bun nzuai.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nza gumgi nzuai buni, nza nta khothɨgi, nta maaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme nzuai buneŋ, ne guigira gumgi nzuai buni kambarigi. Khe Fhe Bakɨme nduara won Kama bun suaŋgi.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Guma guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme suaŋgi buneŋ, ana ne ndigi, ne ana ndava vhen ki. Guma Fhe Bakɨme nzuai buneŋ khothɨgi fhu, mba guma ana khaŋ Fhe Bakɨme nzuai, ana bigi guiguigi guma ma. Ana maaŋ nzuav, ana Fhe Bakɨme won Kama bun nzuaim, ana ana khothɨgi fhu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Fhe Bakɨme won Kama bun nzuai, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgip kɨrga bɨɨŋbɨɨn nza nɨɨŋgi. Anan Kam, ana mba bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki, mba guma ana mba bɨɨŋbɨɨŋ ndigi. Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki fhu, mba guma mba bɨɨŋbɨɨŋ ki fhu.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gu kha buni kherav, nde guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndi mbai. Nde khueŋ kaŋgirga, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigi.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nza maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme vuzvuk zɨn ŋgɨp, nza maaŋ muuŋgip, bigɨn the suaŋv ana phorgɨ suaŋ anan nzanga, ana nza nzai nzambareŋ mbarararga. Nza maaŋ muunga, nza Fhe Bakɨmen rivgirga fhu, nza ana han vui.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza nzai nzambari, ana za nta mbararagi. Nza guigira kaŋgi, nza anan nzai bigi, ana guigira ntan nza ndɨɨi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nza maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgi guma the ganɨrim, ana tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgirga. Mba tɨva mbatɨgeŋ za ana tuma farfagirga fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip ana gangip, nza ana suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, Fhe Bakɨme taagip ana ndigip zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨnga. Gu khaŋ muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ ga nzuai. Mba tɨva mbatɨgeŋ za mba guman tuma farfagirga fhu, gu mba khesharigi tɨva mbatɨga nzuai. Za guman tuman farfagi tɨva mbatɨgeŋ ki. Gu mba tɨva mbatɨgeŋ ga mbui gumgi ga suaŋv, Fhe Bakɨme phorgɨ suan zav nde nzuai fhuvara.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Nza kha mbui tɨvi mbatɨgi, nta za tɨvi mbatɨgi ma. Guma tuma shogim, ana za vhɨzi fhuv tɨvi mbatɨgi vhɨra ki.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨmen tari, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvi zɨn vui fhu. Fhuvara. Zisas ana gari, Satan won farver ana khɨngirga tuktɨgi fhuvara.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nza khueŋ kaŋgi, nza Fhe Bakɨmen tari ma. Nza Fhe Bakɨmen tari kim, kha nuian, ana za Satan ana gari, ana Satanan ŋkasŋka piin ki.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen Kam, ana kha nuianan zergi. Ana zergap, ndɨkndɨgar nza ndɨɨi, nza guigira Fhe Bakɨme kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ma. Nza Fhe Bakɨme guara phorgɨp, vhɨra ana Kam Zisas Krais, nza vhɨra ana phorgɨrga. Zisas Krais, ana vhɨra Fhe Bakɨme ma. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nde nan tari, nde tori gu mbarɨvi ana rotu mbui, nde mba khesharigi bigi, nde nta han maaŋ thari. Nde nta thav, samra kɨri.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.