1 João 5
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA
1 Fhe Bakɨme taagip wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap sarigi guma Zisas, guigira ana khothɨgi gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma. Mba guigira wari won ndavir ndia bavira nɨɨŋgi gumgi, mbe vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nza maaŋ muuŋgip guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgiap, ana nzuai tɨvi zɨn vui. Nza nta zɨn vov, nza kaŋgi, nza vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nza guigira warir won ndavir Fhe Bakɨme ga ndɨɨi tɨv khaŋ muuŋgi, nza ana suaŋgi tɨvi zɨn vuim, ana suaŋgi tɨvi simgi fhuvara.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Fhe Bakɨmen tari ga gega ki gumgi, mbe za kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka, mbe nta daasui. Nza guigira Fhe Bakɨme khothɨvi tɨv, mba tɨv nza kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phorga shogav, nza nta daasui.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 The kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi? Guma khueŋ khothɨgi, Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme Kam ma, mba guma, ana kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Kha guma Zisas Krais, ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna siv khanarareŋ ga sur zav zergi. Ana mbɨra ruar zav zergi fhuvara. Ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna sisur zav zergi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar ana buni guari nɨɨŋge ma, ana Zisas muuŋgi bigi bun nza nzuai.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kha bigɨna phuni khegene ana bun nzuai.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mba bigɨna phuni khegene khare, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, mbɨ gum vɨzɨn. Mba bigɨna phuni khegene mbe wari tɨgɨra mba bigɨna bavira bun nzuai.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nza gumgi nzuai buni, nza nta khothɨgi, nta maaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme nzuai buneŋ, ne guigira gumgi nzuai buni kambarigi. Khe Fhe Bakɨme nduara won Kama bun suaŋgi.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Guma guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme suaŋgi buneŋ, ana ne ndigi, ne ana ndava vhen ki. Guma Fhe Bakɨme nzuai buneŋ khothɨgi fhu, mba guma ana khaŋ Fhe Bakɨme nzuai, ana bigi guiguigi guma ma. Ana maaŋ nzuav, ana Fhe Bakɨme won Kama bun nzuaim, ana ana khothɨgi fhu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Fhe Bakɨme won Kama bun nzuai, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgip kɨrga bɨɨŋbɨɨn nza nɨɨŋgi. Anan Kam, ana mba bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki, mba guma ana mba bɨɨŋbɨɨŋ ndigi. Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki fhu, mba guma mba bɨɨŋbɨɨŋ ki fhu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gu kha buni kherav, nde guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndi mbai. Nde khueŋ kaŋgirga, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigi.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nza maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme vuzvuk zɨn ŋgɨp, nza maaŋ muuŋgip, bigɨn the suaŋv ana phorgɨ suaŋ anan nzanga, ana nza nzai nzambareŋ mbarararga. Nza maaŋ muunga, nza Fhe Bakɨmen rivgirga fhu, nza ana han vui.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza nzai nzambari, ana za nta mbararagi. Nza guigira kaŋgi, nza anan nzai bigi, ana guigira ntan nza ndɨɨi.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nza maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgi guma the ganɨrim, ana tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgirga. Mba tɨva mbatɨgeŋ za ana tuma farfagirga fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip ana gangip, nza ana suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, Fhe Bakɨme taagip ana ndigip zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨnga. Gu khaŋ muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ ga nzuai. Mba tɨva mbatɨgeŋ za mba guman tuma farfagirga fhu, gu mba khesharigi tɨva mbatɨga nzuai. Za guman tuman farfagi tɨva mbatɨgeŋ ki. Gu mba tɨva mbatɨgeŋ ga mbui gumgi ga suaŋv, Fhe Bakɨme phorgɨ suan zav nde nzuai fhuvara.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Nza kha mbui tɨvi mbatɨgi, nta za tɨvi mbatɨgi ma. Guma tuma shogim, ana za vhɨzi fhuv tɨvi mbatɨgi vhɨra ki.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨmen tari, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvi zɨn vui fhu. Fhuvara. Zisas ana gari, Satan won farver ana khɨngirga tuktɨgi fhuvara.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nza khueŋ kaŋgi, nza Fhe Bakɨmen tari ma. Nza Fhe Bakɨmen tari kim, kha nuian, ana za Satan ana gari, ana Satanan ŋkasŋka piin ki.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen Kam, ana kha nuianan zergi. Ana zergap, ndɨkndɨgar nza ndɨɨi, nza guigira Fhe Bakɨme kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ma. Nza Fhe Bakɨme guara phorgɨp, vhɨra ana Kam Zisas Krais, nza vhɨra ana phorgɨrga. Zisas Krais, ana vhɨra Fhe Bakɨme ma. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nde nan tari, nde tori gu mbarɨvi ana rotu mbui, nde mba khesharigi bigi, nde nta han maaŋ thari. Nde nta thav, samra kɨri.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.