1 João 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fhe Bakɨme taagip wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap sarigi guma Zisas, guigira ana khothɨgi gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma. Mba guigira wari won ndavir ndia bavira nɨɨŋgi gumgi, mbe vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nza maaŋ muuŋgip guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgiap, ana nzuai tɨvi zɨn vui. Nza nta zɨn vov, nza kaŋgi, nza vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nza guigira warir won ndavir Fhe Bakɨme ga ndɨɨi tɨv khaŋ muuŋgi, nza ana suaŋgi tɨvi zɨn vuim, ana suaŋgi tɨvi simgi fhuvara.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Fhe Bakɨmen tari ga gega ki gumgi, mbe za kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka, mbe nta daasui. Nza guigira Fhe Bakɨme khothɨvi tɨv, mba tɨv nza kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phorga shogav, nza nta daasui.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 The kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi? Guma khueŋ khothɨgi, Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme Kam ma, mba guma, ana kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kha guma Zisas Krais, ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna siv khanarareŋ ga sur zav zergi. Ana mbɨra ruar zav zergi fhuvara. Ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna sisur zav zergi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar ana buni guari nɨɨŋge ma, ana Zisas muuŋgi bigi bun nza nzuai.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kha bigɨna phuni khegene ana bun nzuai.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mba bigɨna phuni khegene khare, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, mbɨ gum vɨzɨn. Mba bigɨna phuni khegene mbe wari tɨgɨra mba bigɨna bavira bun nzuai.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nza gumgi nzuai buni, nza nta khothɨgi, nta maaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme nzuai buneŋ, ne guigira gumgi nzuai buni kambarigi. Khe Fhe Bakɨme nduara won Kama bun suaŋgi.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Guma guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme suaŋgi buneŋ, ana ne ndigi, ne ana ndava vhen ki. Guma Fhe Bakɨme nzuai buneŋ khothɨgi fhu, mba guma ana khaŋ Fhe Bakɨme nzuai, ana bigi guiguigi guma ma. Ana maaŋ nzuav, ana Fhe Bakɨme won Kama bun nzuaim, ana ana khothɨgi fhu.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Fhe Bakɨme won Kama bun nzuai, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgip kɨrga bɨɨŋbɨɨn nza nɨɨŋgi. Anan Kam, ana mba bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki, mba guma ana mba bɨɨŋbɨɨŋ ndigi. Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki fhu, mba guma mba bɨɨŋbɨɨŋ ki fhu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gu kha buni kherav, nde guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndi mbai. Nde khueŋ kaŋgirga, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigi.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nza maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme vuzvuk zɨn ŋgɨp, nza maaŋ muuŋgip, bigɨn the suaŋv ana phorgɨ suaŋ anan nzanga, ana nza nzai nzambareŋ mbarararga. Nza maaŋ muunga, nza Fhe Bakɨmen rivgirga fhu, nza ana han vui.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza nzai nzambari, ana za nta mbararagi. Nza guigira kaŋgi, nza anan nzai bigi, ana guigira ntan nza ndɨɨi.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Nza maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgi guma the ganɨrim, ana tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgirga. Mba tɨva mbatɨgeŋ za ana tuma farfagirga fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip ana gangip, nza ana suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, Fhe Bakɨme taagip ana ndigip zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨnga. Gu khaŋ muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ ga nzuai. Mba tɨva mbatɨgeŋ za mba guman tuma farfagirga fhu, gu mba khesharigi tɨva mbatɨga nzuai. Za guman tuman farfagi tɨva mbatɨgeŋ ki. Gu mba tɨva mbatɨgeŋ ga mbui gumgi ga suaŋv, Fhe Bakɨme phorgɨ suan zav nde nzuai fhuvara.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nza kha mbui tɨvi mbatɨgi, nta za tɨvi mbatɨgi ma. Guma tuma shogim, ana za vhɨzi fhuv tɨvi mbatɨgi vhɨra ki.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨmen tari, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvi zɨn vui fhu. Fhuvara. Zisas ana gari, Satan won farver ana khɨngirga tuktɨgi fhuvara.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nza khueŋ kaŋgi, nza Fhe Bakɨmen tari ma. Nza Fhe Bakɨmen tari kim, kha nuian, ana za Satan ana gari, ana Satanan ŋkasŋka piin ki.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen Kam, ana kha nuianan zergi. Ana zergap, ndɨkndɨgar nza ndɨɨi, nza guigira Fhe Bakɨme kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ma. Nza Fhe Bakɨme guara phorgɨp, vhɨra ana Kam Zisas Krais, nza vhɨra ana phorgɨrga. Zisas Krais, ana vhɨra Fhe Bakɨme ma. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nde nan tari, nde tori gu mbarɨvi ana rotu mbui, nde mba khesharigi bigi, nde nta han maaŋ thari. Nde nta thav, samra kɨri.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.