1 João 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fhe Bakɨme taagip wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap sarigi guma Zisas, guigira ana khothɨgi gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma. Mba guigira wari won ndavir ndia bavira nɨɨŋgi gumgi, mbe vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nza maaŋ muuŋgip guigira wari won ndavir Fhe Bakɨme ga nɨɨŋgiap, ana nzuai tɨvi zɨn vui. Nza nta zɨn vov, nza kaŋgi, nza vhɨra guigira wari won ndavir anan tari ga ndɨɨi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nza guigira warir won ndavir Fhe Bakɨme ga ndɨɨi tɨv khaŋ muuŋgi, nza ana suaŋgi tɨvi zɨn vuim, ana suaŋgi tɨvi simgi fhuvara.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Fhe Bakɨmen tari ga gega ki gumgi, mbe za kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka, mbe nta daasui. Nza guigira Fhe Bakɨme khothɨvi tɨv, mba tɨv nza kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka phorga shogav, nza nta daasui.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 The kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi? Guma khueŋ khothɨgi, Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme Kam ma, mba guma, ana kha nuiana tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka daaŋgia mbur khɨngi.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Kha guma Zisas Krais, ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna siv khanarareŋ ga sur zav zergi. Ana mbɨra ruar zav zergi fhuvara. Ana mbɨ ruav, ana vhɨra rimgip, wo vɨzɨna sisur zav zergi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar ana buni guari nɨɨŋge ma, ana Zisas muuŋgi bigi bun nza nzuai.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kha bigɨna phuni khegene ana bun nzuai.
7 Há três testemunhas:
8 Mba bigɨna phuni khegene khare, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, mbɨ gum vɨzɨn. Mba bigɨna phuni khegene mbe wari tɨgɨra mba bigɨna bavira bun nzuai.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nza gumgi nzuai buni, nza nta khothɨgi, nta maaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme nzuai buneŋ, ne guigira gumgi nzuai buni kambarigi. Khe Fhe Bakɨme nduara won Kama bun suaŋgi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Guma guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme suaŋgi buneŋ, ana ne ndigi, ne ana ndava vhen ki. Guma Fhe Bakɨme nzuai buneŋ khothɨgi fhu, mba guma ana khaŋ Fhe Bakɨme nzuai, ana bigi guiguigi guma ma. Ana maaŋ nzuav, ana Fhe Bakɨme won Kama bun nzuaim, ana ana khothɨgi fhu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Fhe Bakɨme won Kama bun nzuai, ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgip kɨrga bɨɨŋbɨɨn nza nɨɨŋgi. Anan Kam, ana mba bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki, mba guma ana mba bɨɨŋbɨɨŋ ndigi. Guma Fhe Bakɨmen Kama phorga ki fhu, mba guma mba bɨɨŋbɨɨŋ ki fhu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gu kha buni kherav, nde guigira Fhe Bakɨme Kama khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndi mbai. Nde khueŋ kaŋgirga, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nza maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme vuzvuk zɨn ŋgɨp, nza maaŋ muuŋgip, bigɨn the suaŋv ana phorgɨ suaŋ anan nzanga, ana nza nzai nzambareŋ mbarararga. Nza maaŋ muunga, nza Fhe Bakɨmen rivgirga fhu, nza ana han vui.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza nzai nzambari, ana za nta mbararagi. Nza guigira kaŋgi, nza anan nzai bigi, ana guigira ntan nza ndɨɨi.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nza maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgi guma the ganɨrim, ana tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgirga. Mba tɨva mbatɨgeŋ za ana tuma farfagirga fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip ana gangip, nza ana suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, Fhe Bakɨme taagip ana ndigip zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨnga. Gu khaŋ muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ ga nzuai. Mba tɨva mbatɨgeŋ za mba guman tuma farfagirga fhu, gu mba khesharigi tɨva mbatɨga nzuai. Za guman tuman farfagi tɨva mbatɨgeŋ ki. Gu mba tɨva mbatɨgeŋ ga mbui gumgi ga suaŋv, Fhe Bakɨme phorgɨ suan zav nde nzuai fhuvara.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nza kha mbui tɨvi mbatɨgi, nta za tɨvi mbatɨgi ma. Guma tuma shogim, ana za vhɨzi fhuv tɨvi mbatɨgi vhɨra ki.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨmen tari, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨvi zɨn vui fhu. Fhuvara. Zisas ana gari, Satan won farver ana khɨngirga tuktɨgi fhuvara.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nza khueŋ kaŋgi, nza Fhe Bakɨmen tari ma. Nza Fhe Bakɨmen tari kim, kha nuian, ana za Satan ana gari, ana Satanan ŋkasŋka piin ki.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨmen Kam, ana kha nuianan zergi. Ana zergap, ndɨkndɨgar nza ndɨɨi, nza guigira Fhe Bakɨme kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ma. Nza Fhe Bakɨme guara phorgɨp, vhɨra ana Kam Zisas Krais, nza vhɨra ana phorgɨrga. Zisas Krais, ana vhɨra Fhe Bakɨme ma. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ nɨɨŋge ma.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nde nan tari, nde tori gu mbarɨvi ana rotu mbui, nde mba khesharigi bigi, nde nta han maaŋ thari. Nde nta thav, samra kɨri.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.