1 Coríntios 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nde guigira khaŋ muuŋ thari. Nden rɨgar ki guma the, ana guma the suaŋv suan saŋv ana Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi khara thɨgɨ ŋgɨp, Fhe Bakɨme khothɨgi fhuv gumgi rɨmgi nɨman ana suaŋv suaŋ thari. Ana mba tɨvar muungen mbergirga fhuv thi?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Nde khueŋ kaŋgi fhuv thi? Nza Fhe Bakɨme zɨn vui gumgi gu mbigi, nza zumgum kha nuianan ki gumgi gu mbigi mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga. Nza maaŋ muunga, nde thaŋ nzuav kha nden rɨgar hɨgi simtɨgi bisarire, nde nta suaŋ wari ga suangeŋ thagire?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Nde vhɨra khueŋ kaŋgi fhuve? Nza Fhe Bakɨme enseri tɨvi ga suaŋv vhɨra mbe suanga. Nza maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra kha nuiana simtɨgi, nza nta suaŋv suanga tuktɨgi.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Maaŋ muuŋgip simtɨga thueŋ nden rɨgar hɨgɨrga, nde thaŋ nzuav mba simtɨgeŋ ga suan zav, sios thav kɨrar ki gumgi ga nzuai?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Gu nde mberɨr zav, gu khuen nde nzuai. Ee, nden sios vhen ki gumgi rɨgar ndɨkndɨk vhuuŋ ki guma the ki fhuve? Ana kɨv nden sios vhen hɨ simtɨgi ndiv thɨgar maanga.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nde thav, guigira Zisas khothɨgi guma mbe, ana guigira Zisas khothɨgi guma mbe muuŋgi simtɨgeŋ ga nzuav, ana ndiga vov, guigira Zisas khothɨgi fhu gumgi nɨman ana nzuav nzuai.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Nde sios vhen ki gumgi gu mbigi mbari ndiga vov, mbe nzuav nzuai. Nde maaŋ mbuav, nde regap, nde Krais tɨvi zɨn vui fhuvara. Nde fhura mbe ganɨrim, mbe tɨvi mbatɨgi nden muunga, ne guigira nzerarga. Nde vhɨra fhura mbe ganɨrim, mbe nde bigi kɨmɨnga, ne guigira nzerarga.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Nde kha tɨvir vhuuiŋ zɨn ŋgɨ thagi. Nde vhɨra tɨvi mbatɨgi ga mbuav, nde wari tɨn wari wo bigi kɨɨi. Nde mba tɨva mbuav, nde phorga guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde ne mbera mbui.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Nde mbari fhum mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi kegi. Nde maaŋ muuŋgiap kim, Fhe Bakɨme nde ndigap, nde ruagim, nde ana gumgi gu mbigi guari ki. Nde ntigem, Guma Bakɨme Zisas Krais, nde ana zɨn panan, nde Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ŋkasŋkar panan, Fhe Bakɨme nde muuŋgim, nde ntigem ana rɨmani nɨman, nde tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ki.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Gumgi mbari, mbe khaŋ nzuai, “Gu za kha bigi ga mbui, ne nzerara.” Mba kameŋ, ne guigira. Mba bigi, nta za nden kurarim, nde nzerara kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Gu za mba bigir muunga, ne nzerara. Gu fhura mba bigɨn the ganɨrim, ana na ganɨnga tuktɨgi fhuvara.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Gumgi mbari khaŋ nzuai, “Mba, nta ndava mbuim, ana givi bigi ma. Ndav, ana mba nzuav ki ne ma.” Mba kameŋ, ne guigi guarara. Fhe Bakɨme, ana mbarkɨrga mba, ana ntan vhɨzɨv, ana vhɨra nzan ndavi, ana vhɨra nta vhɨzgirga. Nzan fhavi, nta ruarir mbigi gu gumgi wari ndir zav Fhe Bakɨme nta muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nzan fhavi, nta Guma Bakɨme ŋaara mbui fhavi ma. Guma Bakɨme, ana nzan fhavi gari.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Fhe Bakɨme won ŋkasŋkara Guma Bakɨme rimgim, ana taagia ana khavgi. Ana vhɨra nza khavgirga.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ee, nde khueŋ kaŋgi fhuv thi? Nde fhavi nta Kraisan fhavir fɨgiveiŋ ma? Maaŋ muuŋgip, gu Kraisan fhava thueŋ ndigip nen ruarir gumgi ndi mbigar fhava phorgɨrga, ne tɨvar vhuuŋ ee? Zakɨra fhuvara!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Guma, ana ruarir gumgi ndi mbiga phorgi, ana ana phorgap, mani fhava bavira ki. Ee, nde ne kaŋgi fhuv thi? Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Mani wani tɨgap fhava bavira ki.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Maaŋ muuŋgip, guma ana Guma Bakɨme phorgi, ana vhen ki guma ana phorgap, mani guma bavira ki.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Maaŋ muuŋgiap, nde ruarir gumgi gu mbigi wari ndi tɨva thav rɨɨv ŋgɨp samra kɨri. Mba harigi tɨvi mbatɨgi zam, gumgi nta mbui nta gumgi kɨrar wari won fhavi ndirar mbui tɨvi mbatɨgi ma. Guma ana ruarir mbigi gu gumgi wari ndi, ana tɨva mbatɨgar won fhavara mbui.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ee, nde khueŋ kaŋgi fhuv thi? Ndun fhav, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar phen ma. Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, ana nden vhen ki. Ndun fhav, ana ndu ne fhuvara.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme vheza bakɨ guarara ndu vhezgi. Maaŋ muuŋgiap, ndu wo fhavar mbui bigi, ndu Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuav mba bigir muuŋri.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.