1 Coríntios 5
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 Guigi guarara, gu mbararagim, mbe kha neŋgɨa mbui, nde ruarir mbigi gu gumgi wari ndi tɨva mbatɨga guarara nden rɨgar ki. Mba Fhe Bakɨme guara rotu mbui fhuv gumgi, mbe vhɨra mba khesharigi tɨva mbatɨga mbui fhu. Mba tɨv khare, guma mbe, ana ruarir won ravar niamuuŋ ndiav ki.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ndera mba tɨva garav, nde ne nzuav wari ndi vun kuamkuagi. Nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi tɨva thav, nde wari korar muuŋv, wari ga suaŋv nziri. Mba nden rɨgar kav mba tɨva mbatɨga mbui guma, nde ana vhararim, ana nde thav sari.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Khueŋ guigi guarara, gu nde thav samra kim, nan vhen ki guma, ana nde phorga ki. Maaŋ muuŋgiap, ne khaŋ muuŋgi, gu guigira nde phorga ki. Gu nde phorga kav, mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi guma, gu ne ga nzuav ana suaŋgi.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ nzuai, nza wari wo Bakɨme Zisas zɨn panan nde phogar kɨrga, nza Bakɨme Zisasan ŋkasŋka nde phorgɨ kɨrim, nan vhen ki guma, ana vhɨra nde phorgɨp kɨrga.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nde mba phogar kɨv, mba guma ndiv Satan farve khɨngirga, ana anan ndava vurar tɨvir farfagirga. Nza maaŋ muuŋgirga, Guma Bakɨme taagip zirɨrga tugen, Fhe Bakɨme taagip mba guman tuma ndigirga.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi, ne tɨvar vhuuŋ fhuvara. Ee, ram muuŋgi? Nde khueŋ kaŋgi fhuve? Mba is bisanera, nera za mba viktuman muuŋgirga, ana vhuuŋgip kɨvgirga.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Maaŋ muuŋgip, nde za mba isa vur, nde zam ana ndi mbur suegɨp, nde is ki fhuv viktuma kama farar muuŋgip wari kɨri. Gu nde kaŋgi. Nde is ki fhuv viktuma fara muuŋgiap wari ki. Ne khaŋ muuŋgi, mbe Krais shogiap, anan nde nzuav ofa muuŋgi. Ana Pasova, tuga bakɨmen shogiap, ofa mbui sipsiva fara muuŋgi.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Maaŋ muuŋgip, nzan kɨrɨ tɨvi, nta mba tuga bakɨmen rotur muun zav bigi bevahegap ki gumgir farar muuŋgip wari kɨri. Nza mba harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tɨvi gum tɨvi mbatɨgi, nza zam nta thav, nta vhararim, nta nza thav sarim, nza guma mba tuga bakɨme ndɨkndɨgap, mba tuga bakɨme nzuav wo bigi bevahav wo phenan ki is vuri, ana zam nta ndiav nta fuasuegi fara muuŋgi kɨri. Nza maaŋ muuŋgip, nza ndavi vheri ŋgaravra kɨv, guigira buni suanga. Mba tɨv, ana is ki fhuv viktuma kama farar muuŋgip nzan kɨrga.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Gu mba harigi gava khergiap nde ndi mbav, gu khaŋ nde suaŋgi, “Nde mba ruarir gumgi gu mbigi wari ndi gumgi phorgɨ ru thari.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Gu guigira za kha nuianan ruarir mbigi gu gumgi wari ndi gumgi gum, bigi garav nta niihi gumgi gum, harigi gumgi bigi kɨɨi gumgi, gum mbarɨvi gu tori rotu mbui gumgi, gu za mbe thamthar zav nde nzuai fhuvara. Nde maaŋ muuŋgip za mba khesharigi gumgi, nde za mbe thamthar za mbui, nde za kha nuiana thav sari.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Gu kha kameŋ khergi, ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Gu kha zɨn wari ga rɨgi gumgi, gu mbe nzuai. Mbe khaŋ nzuai, “Gu guigira Krais khothɨgi.” Maaŋ nzuai guma, ana ruarir mbigi ndi o, ana harigi gumgi bigi garav, nta niihi o, ana mbarɨvi gu tori rotu mbui o, ana harigi gumgi zɨrir farfagi o, ana pharar ŋanŋani pav o, ana harigi gumgi bigi kɨɨi, nde ana phorgɨ ru thari. Nde vhɨra mba khesharigi guma phorgɨ mbɨ thari.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Gu ram muuŋrie? Gu mba sios thav kɨrar ki gumgi, gu mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga ŋaara ndigire? Fhuvara! Mba sios vhen ki gumgi, mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga ŋaar, ana nden ŋaara guar ma.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Mba sios thav kɨrar ki gumgi, Fhe Bakɨme nduara mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde mba guma mbatɨk nden rɨgar ki, nde ana vhararim, ana nde thav sari.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.