1 Coríntios 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guigi guarara, gu mbararagim, mbe kha neŋgɨa mbui, nde ruarir mbigi gu gumgi wari ndi tɨva mbatɨga guarara nden rɨgar ki. Mba Fhe Bakɨme guara rotu mbui fhuv gumgi, mbe vhɨra mba khesharigi tɨva mbatɨga mbui fhu. Mba tɨv khare, guma mbe, ana ruarir won ravar niamuuŋ ndiav ki.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ndera mba tɨva garav, nde ne nzuav wari ndi vun kuamkuagi. Nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi tɨva thav, nde wari korar muuŋv, wari ga suaŋv nziri. Mba nden rɨgar kav mba tɨva mbatɨga mbui guma, nde ana vhararim, ana nde thav sari.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Khueŋ guigi guarara, gu nde thav samra kim, nan vhen ki guma, ana nde phorga ki. Maaŋ muuŋgiap, ne khaŋ muuŋgi, gu guigira nde phorga ki. Gu nde phorga kav, mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi guma, gu ne ga nzuav ana suaŋgi.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ nzuai, nza wari wo Bakɨme Zisas zɨn panan nde phogar kɨrga, nza Bakɨme Zisasan ŋkasŋka nde phorgɨ kɨrim, nan vhen ki guma, ana vhɨra nde phorgɨp kɨrga.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nde mba phogar kɨv, mba guma ndiv Satan farve khɨngirga, ana anan ndava vurar tɨvir farfagirga. Nza maaŋ muuŋgirga, Guma Bakɨme taagip zirɨrga tugen, Fhe Bakɨme taagip mba guman tuma ndigirga.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi, ne tɨvar vhuuŋ fhuvara. Ee, ram muuŋgi? Nde khueŋ kaŋgi fhuve? Mba is bisanera, nera za mba viktuman muuŋgirga, ana vhuuŋgip kɨvgirga.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Maaŋ muuŋgip, nde za mba isa vur, nde zam ana ndi mbur suegɨp, nde is ki fhuv viktuma kama farar muuŋgip wari kɨri. Gu nde kaŋgi. Nde is ki fhuv viktuma fara muuŋgiap wari ki. Ne khaŋ muuŋgi, mbe Krais shogiap, anan nde nzuav ofa muuŋgi. Ana Pasova, tuga bakɨmen shogiap, ofa mbui sipsiva fara muuŋgi.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Maaŋ muuŋgip, nzan kɨrɨ tɨvi, nta mba tuga bakɨmen rotur muun zav bigi bevahegap ki gumgir farar muuŋgip wari kɨri. Nza mba harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tɨvi gum tɨvi mbatɨgi, nza zam nta thav, nta vhararim, nta nza thav sarim, nza guma mba tuga bakɨme ndɨkndɨgap, mba tuga bakɨme nzuav wo bigi bevahav wo phenan ki is vuri, ana zam nta ndiav nta fuasuegi fara muuŋgi kɨri. Nza maaŋ muuŋgip, nza ndavi vheri ŋgaravra kɨv, guigira buni suanga. Mba tɨv, ana is ki fhuv viktuma kama farar muuŋgip nzan kɨrga.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Gu mba harigi gava khergiap nde ndi mbav, gu khaŋ nde suaŋgi, “Nde mba ruarir gumgi gu mbigi wari ndi gumgi phorgɨ ru thari.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Gu guigira za kha nuianan ruarir mbigi gu gumgi wari ndi gumgi gum, bigi garav nta niihi gumgi gum, harigi gumgi bigi kɨɨi gumgi, gum mbarɨvi gu tori rotu mbui gumgi, gu za mbe thamthar zav nde nzuai fhuvara. Nde maaŋ muuŋgip za mba khesharigi gumgi, nde za mbe thamthar za mbui, nde za kha nuiana thav sari.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Gu kha kameŋ khergi, ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Gu kha zɨn wari ga rɨgi gumgi, gu mbe nzuai. Mbe khaŋ nzuai, “Gu guigira Krais khothɨgi.” Maaŋ nzuai guma, ana ruarir mbigi ndi o, ana harigi gumgi bigi garav, nta niihi o, ana mbarɨvi gu tori rotu mbui o, ana harigi gumgi zɨrir farfagi o, ana pharar ŋanŋani pav o, ana harigi gumgi bigi kɨɨi, nde ana phorgɨ ru thari. Nde vhɨra mba khesharigi guma phorgɨ mbɨ thari.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Gu ram muuŋrie? Gu mba sios thav kɨrar ki gumgi, gu mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga ŋaara ndigire? Fhuvara! Mba sios vhen ki gumgi, mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga ŋaar, ana nden ŋaara guar ma.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Mba sios thav kɨrar ki gumgi, Fhe Bakɨme nduara mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde mba guma mbatɨk nden rɨgar ki, nde ana vhararim, ana nde thav sari.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.