1 Coríntios 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guigi guarara, gu mbararagim, mbe kha neŋgɨa mbui, nde ruarir mbigi gu gumgi wari ndi tɨva mbatɨga guarara nden rɨgar ki. Mba Fhe Bakɨme guara rotu mbui fhuv gumgi, mbe vhɨra mba khesharigi tɨva mbatɨga mbui fhu. Mba tɨv khare, guma mbe, ana ruarir won ravar niamuuŋ ndiav ki.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ndera mba tɨva garav, nde ne nzuav wari ndi vun kuamkuagi. Nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi tɨva thav, nde wari korar muuŋv, wari ga suaŋv nziri. Mba nden rɨgar kav mba tɨva mbatɨga mbui guma, nde ana vhararim, ana nde thav sari.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Khueŋ guigi guarara, gu nde thav samra kim, nan vhen ki guma, ana nde phorga ki. Maaŋ muuŋgiap, ne khaŋ muuŋgi, gu guigira nde phorga ki. Gu nde phorga kav, mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgi guma, gu ne ga nzuav ana suaŋgi.
3 — ausente —
4 Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ nzuai, nza wari wo Bakɨme Zisas zɨn panan nde phogar kɨrga, nza Bakɨme Zisasan ŋkasŋka nde phorgɨ kɨrim, nan vhen ki guma, ana vhɨra nde phorgɨp kɨrga.
4 — ausente —
5 Nde mba phogar kɨv, mba guma ndiv Satan farve khɨngirga, ana anan ndava vurar tɨvir farfagirga. Nza maaŋ muuŋgirga, Guma Bakɨme taagip zirɨrga tugen, Fhe Bakɨme taagip mba guman tuma ndigirga.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi, ne tɨvar vhuuŋ fhuvara. Ee, ram muuŋgi? Nde khueŋ kaŋgi fhuve? Mba is bisanera, nera za mba viktuman muuŋgirga, ana vhuuŋgip kɨvgirga.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Maaŋ muuŋgip, nde za mba isa vur, nde zam ana ndi mbur suegɨp, nde is ki fhuv viktuma kama farar muuŋgip wari kɨri. Gu nde kaŋgi. Nde is ki fhuv viktuma fara muuŋgiap wari ki. Ne khaŋ muuŋgi, mbe Krais shogiap, anan nde nzuav ofa muuŋgi. Ana Pasova, tuga bakɨmen shogiap, ofa mbui sipsiva fara muuŋgi.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Maaŋ muuŋgip, nzan kɨrɨ tɨvi, nta mba tuga bakɨmen rotur muun zav bigi bevahegap ki gumgir farar muuŋgip wari kɨri. Nza mba harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tɨvi gum tɨvi mbatɨgi, nza zam nta thav, nta vhararim, nta nza thav sarim, nza guma mba tuga bakɨme ndɨkndɨgap, mba tuga bakɨme nzuav wo bigi bevahav wo phenan ki is vuri, ana zam nta ndiav nta fuasuegi fara muuŋgi kɨri. Nza maaŋ muuŋgip, nza ndavi vheri ŋgaravra kɨv, guigira buni suanga. Mba tɨv, ana is ki fhuv viktuma kama farar muuŋgip nzan kɨrga.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Gu mba harigi gava khergiap nde ndi mbav, gu khaŋ nde suaŋgi, “Nde mba ruarir gumgi gu mbigi wari ndi gumgi phorgɨ ru thari.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Gu guigira za kha nuianan ruarir mbigi gu gumgi wari ndi gumgi gum, bigi garav nta niihi gumgi gum, harigi gumgi bigi kɨɨi gumgi, gum mbarɨvi gu tori rotu mbui gumgi, gu za mbe thamthar zav nde nzuai fhuvara. Nde maaŋ muuŋgip za mba khesharigi gumgi, nde za mbe thamthar za mbui, nde za kha nuiana thav sari.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Gu kha kameŋ khergi, ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Gu kha zɨn wari ga rɨgi gumgi, gu mbe nzuai. Mbe khaŋ nzuai, “Gu guigira Krais khothɨgi.” Maaŋ nzuai guma, ana ruarir mbigi ndi o, ana harigi gumgi bigi garav, nta niihi o, ana mbarɨvi gu tori rotu mbui o, ana harigi gumgi zɨrir farfagi o, ana pharar ŋanŋani pav o, ana harigi gumgi bigi kɨɨi, nde ana phorgɨ ru thari. Nde vhɨra mba khesharigi guma phorgɨ mbɨ thari.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Gu ram muuŋrie? Gu mba sios thav kɨrar ki gumgi, gu mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga ŋaara ndigire? Fhuvara! Mba sios vhen ki gumgi, mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga ŋaar, ana nden ŋaara guar ma.
12 — ausente —
13 Mba sios thav kɨrar ki gumgi, Fhe Bakɨme nduara mbe mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde mba guma mbatɨk nden rɨgar ki, nde ana vhararim, ana nde thav sari.”
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.