1 Coríntios 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi, gu fhum Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ bun nde nzuav, gu Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara zɨn vui gumgi ga nzuai mbugum nde suaŋgi fhuvara. Gu ndava vura tɨvi zɨn vui gumgi ga nzuai suambarar nde muuŋgi. Mba tugen nde tarire fara muuŋgi, nde ntigar Kraisan tɨvi zɨn vui.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Nden gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza Por zɨn vui.” Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Aporos zɨn vui.” Nde mba khesharigi buni nzuav, nde kha nuiana gumgi mbui tɨva mbui fhuv thi?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ee, Aporos zɨ bakɨme kire? Ee, Por zɨ bakɨme kire? Ee, nza zam fhura Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi kim, ana nzan kurkurigim, nde Zisas khothɨgi. Nza bevbevira, nza zam Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi ŋaari, nza nta mbui.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Gu nde suaŋgi bunin vhuuiŋ, nta khaŋ muuŋgi, gu mban vhɨga mpɨrigi. Aporos zav mbɨn ana nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme, ana nduara mba mban vhɨga muuŋgim, ana vhuuŋgiap mba tegi.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Maaŋ muuŋgiap, mba mban vhɨgi pargi guma, ana fhura ki ne ma. Mba mbɨn nta nɨɨŋgi guma, ana vhɨra fhuvara. Fhe Bakɨme, ana nduara mba mba muuŋgim, nta mba tegi, ana nduara zɨ ki.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Mba mban vhɨgi pargi guma gum, mbɨn nta nɨɨŋgi guma, ne khaŋ muuŋgi. Mani vhɨra Fhe Bakɨme ŋaara muuŋgi. Mani won ŋaara muuŋgi ne suaŋv, mani won ŋaara tugɨra tɨgɨp, wani won vheza ndirga.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Maaŋ muuŋgiap, ŋka fhura Fhe Bakɨme phorga ŋgari gumani ma. Nde Fhe Bakɨmen mɨni fara muuŋgi.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Fhe Bakɨme kha ŋaara muunga ndɨkndɨgar na nɨɨŋgim, gu guigira pheni ga mbui ŋkɨɨra guma fara muuŋgiap, gu fharav mba phenan muunga kɨni havhari ndi suegi. Gu nta ndim suegim, harigi guma mbe zav, mba kɨni tɨn mba phena muuŋgi. Nde gumgi bevbevira, nde zam tuituigira wari wo mbui pheni ŋkɨɨri ganɨri.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nde khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme Zisas Krais ndim mba phenan rɨga kuaŋ khɨngi. Guma the ana sigɨp harigi rɨga kuaŋ the ndi khɨngip, ana tɨn mba phenan muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Fhe Bakɨme ana ndim, mba phena rɨga kuaŋ khɨngim, gumgi anan tɨn phena mbui. Mbe gumgi mbari, mbe gorar phena mbui. Mbe mbari sirvar phena mbui. Mbe mbari, mbe vhez vun ndagi ŋkɨɨar phena mbui. Mbe mbari khirar phena mbui. Mbe mbari, mbe tugi suagiap, phena mbui. Mbe mbari wit hari ndigap phena mbui.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Mbe maaŋ mbui, zumgum Fhe Bakɨme za khaŋ nuianan ki gumgi gu mbigi mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga tuga sarigi. Mba tugar, mbe mba mbui ŋaari, nta za kɨrar hegɨrga. Mba tuk, ana vhava farar muuŋgip hɨgɨp, za mba gumgi muuŋgi ŋaari, ana nta shiv, ntan panɨnga, mbe ŋaari vhuuiŋra muuŋgi o, fhu.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Guma, ana kha rɨga kuan kuamkuav phenan muuŋgirga, ana phen shigirga fhu, mba ŋaara guma, ana won vheza ndirga.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Maaŋ muuŋgip, ŋaara guma the, anan ŋaar za shigirga, mba guma muuŋgi ŋaari za vhɨzgirga. Mba guma, ana vhava rɨgap shigim, mbe taagia ana ndigi guman farar muuŋgip kɨrga.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nde Fhe Bakɨme phen ma. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar nden vhen ki. Nde ne kaŋgi fhuve?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Guma the Fhe Bakɨmen phenan farfagirga, Fhe Bakɨme mba guman farfagirga. Ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme won mbuigi phen, ana ana phen ma. Fhe Bakɨmen phen, ana ŋgaravra ki. Ndera ana phen ma.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nde nduarira wari guiguigɨ thari. Maaŋ muuŋgip, nde rɨgar guma the kha nuiana bigi, ana zam nta kaŋgip, kha ndɨkndɨgar won muunga, “Gu guigira ndɨkndɨga vhuuŋ ki.” Ana maaŋ nzuaim, ana fharav bigi kakagi guma ga gegɨp, kegɨp, ana guigira bigi kaŋgi guma kɨrga.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ne khaŋ muuŋgi, kha nuianan ndɨkndɨgi vhuuiŋ, Fhe Bakɨme nta garim, nta ana rɨmani nɨman, nta ŋanŋangi tɨvi ma. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ mba tɨvi ga nzuai, “Gumgi mbari, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir harigi gumgir muunga ndɨkndɨgi ki. Fhe Bakɨme mben tɨvi mbatɨgi ga mbuim, nta wom mbera farfagi.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap vhɨra kha kameŋ ki,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Maaŋ muuŋgip, nde mba gumgi zɨri ndiv vun kuamkuagi tɨv, nde ana thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba gumgi gum mba bigi, nta zam nde ntɨɨri ma.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Por, gu Aporos, Pita, kha nuian, nde ntigem khar ki, nde rimgirga zumgum hɨrga bigi, mba bigi, nta zam nden ntɨɨri ma.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Nde Krais ntɨɨri ma, Krais, ana Fhe Bakɨme ne ma.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.