1 Coríntios 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi, gu fhum Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ bun nde nzuav, gu Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara zɨn vui gumgi ga nzuai mbugum nde suaŋgi fhuvara. Gu ndava vura tɨvi zɨn vui gumgi ga nzuai suambarar nde muuŋgi. Mba tugen nde tarire fara muuŋgi, nde ntigar Kraisan tɨvi zɨn vui.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Nden gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza Por zɨn vui.” Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Aporos zɨn vui.” Nde mba khesharigi buni nzuav, nde kha nuiana gumgi mbui tɨva mbui fhuv thi?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ee, Aporos zɨ bakɨme kire? Ee, Por zɨ bakɨme kire? Ee, nza zam fhura Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi kim, ana nzan kurkurigim, nde Zisas khothɨgi. Nza bevbevira, nza zam Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi ŋaari, nza nta mbui.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Gu nde suaŋgi bunin vhuuiŋ, nta khaŋ muuŋgi, gu mban vhɨga mpɨrigi. Aporos zav mbɨn ana nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme, ana nduara mba mban vhɨga muuŋgim, ana vhuuŋgiap mba tegi.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Maaŋ muuŋgiap, mba mban vhɨgi pargi guma, ana fhura ki ne ma. Mba mbɨn nta nɨɨŋgi guma, ana vhɨra fhuvara. Fhe Bakɨme, ana nduara mba mba muuŋgim, nta mba tegi, ana nduara zɨ ki.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Mba mban vhɨgi pargi guma gum, mbɨn nta nɨɨŋgi guma, ne khaŋ muuŋgi. Mani vhɨra Fhe Bakɨme ŋaara muuŋgi. Mani won ŋaara muuŋgi ne suaŋv, mani won ŋaara tugɨra tɨgɨp, wani won vheza ndirga.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Maaŋ muuŋgiap, ŋka fhura Fhe Bakɨme phorga ŋgari gumani ma. Nde Fhe Bakɨmen mɨni fara muuŋgi.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Fhe Bakɨme kha ŋaara muunga ndɨkndɨgar na nɨɨŋgim, gu guigira pheni ga mbui ŋkɨɨra guma fara muuŋgiap, gu fharav mba phenan muunga kɨni havhari ndi suegi. Gu nta ndim suegim, harigi guma mbe zav, mba kɨni tɨn mba phena muuŋgi. Nde gumgi bevbevira, nde zam tuituigira wari wo mbui pheni ŋkɨɨri ganɨri.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nde khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme Zisas Krais ndim mba phenan rɨga kuaŋ khɨngi. Guma the ana sigɨp harigi rɨga kuaŋ the ndi khɨngip, ana tɨn mba phenan muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Fhe Bakɨme ana ndim, mba phena rɨga kuaŋ khɨngim, gumgi anan tɨn phena mbui. Mbe gumgi mbari, mbe gorar phena mbui. Mbe mbari sirvar phena mbui. Mbe mbari, mbe vhez vun ndagi ŋkɨɨar phena mbui. Mbe mbari khirar phena mbui. Mbe mbari, mbe tugi suagiap, phena mbui. Mbe mbari wit hari ndigap phena mbui.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Mbe maaŋ mbui, zumgum Fhe Bakɨme za khaŋ nuianan ki gumgi gu mbigi mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga tuga sarigi. Mba tugar, mbe mba mbui ŋaari, nta za kɨrar hegɨrga. Mba tuk, ana vhava farar muuŋgip hɨgɨp, za mba gumgi muuŋgi ŋaari, ana nta shiv, ntan panɨnga, mbe ŋaari vhuuiŋra muuŋgi o, fhu.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Guma, ana kha rɨga kuan kuamkuav phenan muuŋgirga, ana phen shigirga fhu, mba ŋaara guma, ana won vheza ndirga.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Maaŋ muuŋgip, ŋaara guma the, anan ŋaar za shigirga, mba guma muuŋgi ŋaari za vhɨzgirga. Mba guma, ana vhava rɨgap shigim, mbe taagia ana ndigi guman farar muuŋgip kɨrga.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nde Fhe Bakɨme phen ma. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar nden vhen ki. Nde ne kaŋgi fhuve?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Guma the Fhe Bakɨmen phenan farfagirga, Fhe Bakɨme mba guman farfagirga. Ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme won mbuigi phen, ana ana phen ma. Fhe Bakɨmen phen, ana ŋgaravra ki. Ndera ana phen ma.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nde nduarira wari guiguigɨ thari. Maaŋ muuŋgip, nde rɨgar guma the kha nuiana bigi, ana zam nta kaŋgip, kha ndɨkndɨgar won muunga, “Gu guigira ndɨkndɨga vhuuŋ ki.” Ana maaŋ nzuaim, ana fharav bigi kakagi guma ga gegɨp, kegɨp, ana guigira bigi kaŋgi guma kɨrga.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ne khaŋ muuŋgi, kha nuianan ndɨkndɨgi vhuuiŋ, Fhe Bakɨme nta garim, nta ana rɨmani nɨman, nta ŋanŋangi tɨvi ma. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ mba tɨvi ga nzuai, “Gumgi mbari, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir harigi gumgir muunga ndɨkndɨgi ki. Fhe Bakɨme mben tɨvi mbatɨgi ga mbuim, nta wom mbera farfagi.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap vhɨra kha kameŋ ki,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Maaŋ muuŋgip, nde mba gumgi zɨri ndiv vun kuamkuagi tɨv, nde ana thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba gumgi gum mba bigi, nta zam nde ntɨɨri ma.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Por, gu Aporos, Pita, kha nuian, nde ntigem khar ki, nde rimgirga zumgum hɨrga bigi, mba bigi, nta zam nden ntɨɨri ma.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nde Krais ntɨɨri ma, Krais, ana Fhe Bakɨme ne ma.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.