1 Coríntios 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB
1 Nde guigira na phorgap Zisas khothɨgi gumgi, gu fhum Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ bun nde nzuav, gu Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara zɨn vui gumgi ga nzuai mbugum nde suaŋgi fhuvara. Gu ndava vura tɨvi zɨn vui gumgi ga nzuai suambarar nde muuŋgi. Mba tugen nde tarire fara muuŋgi, nde ntigar Kraisan tɨvi zɨn vui.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 — ausente —
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Nden gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza Por zɨn vui.” Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Aporos zɨn vui.” Nde mba khesharigi buni nzuav, nde kha nuiana gumgi mbui tɨva mbui fhuv thi?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ee, Aporos zɨ bakɨme kire? Ee, Por zɨ bakɨme kire? Ee, nza zam fhura Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi kim, ana nzan kurkurigim, nde Zisas khothɨgi. Nza bevbevira, nza zam Fhe Bakɨme nza nɨɨŋgi ŋaari, nza nta mbui.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Gu nde suaŋgi bunin vhuuiŋ, nta khaŋ muuŋgi, gu mban vhɨga mpɨrigi. Aporos zav mbɨn ana nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme, ana nduara mba mban vhɨga muuŋgim, ana vhuuŋgiap mba tegi.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Maaŋ muuŋgiap, mba mban vhɨgi pargi guma, ana fhura ki ne ma. Mba mbɨn nta nɨɨŋgi guma, ana vhɨra fhuvara. Fhe Bakɨme, ana nduara mba mba muuŋgim, nta mba tegi, ana nduara zɨ ki.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mba mban vhɨgi pargi guma gum, mbɨn nta nɨɨŋgi guma, ne khaŋ muuŋgi. Mani vhɨra Fhe Bakɨme ŋaara muuŋgi. Mani won ŋaara muuŋgi ne suaŋv, mani won ŋaara tugɨra tɨgɨp, wani won vheza ndirga.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Maaŋ muuŋgiap, ŋka fhura Fhe Bakɨme phorga ŋgari gumani ma. Nde Fhe Bakɨmen mɨni fara muuŋgi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Fhe Bakɨme kha ŋaara muunga ndɨkndɨgar na nɨɨŋgim, gu guigira pheni ga mbui ŋkɨɨra guma fara muuŋgiap, gu fharav mba phenan muunga kɨni havhari ndi suegi. Gu nta ndim suegim, harigi guma mbe zav, mba kɨni tɨn mba phena muuŋgi. Nde gumgi bevbevira, nde zam tuituigira wari wo mbui pheni ŋkɨɨri ganɨri.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nde khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme Zisas Krais ndim mba phenan rɨga kuaŋ khɨngi. Guma the ana sigɨp harigi rɨga kuaŋ the ndi khɨngip, ana tɨn mba phenan muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Fhe Bakɨme ana ndim, mba phena rɨga kuaŋ khɨngim, gumgi anan tɨn phena mbui. Mbe gumgi mbari, mbe gorar phena mbui. Mbe mbari sirvar phena mbui. Mbe mbari, mbe vhez vun ndagi ŋkɨɨar phena mbui. Mbe mbari khirar phena mbui. Mbe mbari, mbe tugi suagiap, phena mbui. Mbe mbari wit hari ndigap phena mbui.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Mbe maaŋ mbui, zumgum Fhe Bakɨme za khaŋ nuianan ki gumgi gu mbigi mbui tɨvi ga suaŋv mbe suanga tuga sarigi. Mba tugar, mbe mba mbui ŋaari, nta za kɨrar hegɨrga. Mba tuk, ana vhava farar muuŋgip hɨgɨp, za mba gumgi muuŋgi ŋaari, ana nta shiv, ntan panɨnga, mbe ŋaari vhuuiŋra muuŋgi o, fhu.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Guma, ana kha rɨga kuan kuamkuav phenan muuŋgirga, ana phen shigirga fhu, mba ŋaara guma, ana won vheza ndirga.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Maaŋ muuŋgip, ŋaara guma the, anan ŋaar za shigirga, mba guma muuŋgi ŋaari za vhɨzgirga. Mba guma, ana vhava rɨgap shigim, mbe taagia ana ndigi guman farar muuŋgip kɨrga.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Nde Fhe Bakɨme phen ma. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar nden vhen ki. Nde ne kaŋgi fhuve?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Guma the Fhe Bakɨmen phenan farfagirga, Fhe Bakɨme mba guman farfagirga. Ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme won mbuigi phen, ana ana phen ma. Fhe Bakɨmen phen, ana ŋgaravra ki. Ndera ana phen ma.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nde nduarira wari guiguigɨ thari. Maaŋ muuŋgip, nde rɨgar guma the kha nuiana bigi, ana zam nta kaŋgip, kha ndɨkndɨgar won muunga, “Gu guigira ndɨkndɨga vhuuŋ ki.” Ana maaŋ nzuaim, ana fharav bigi kakagi guma ga gegɨp, kegɨp, ana guigira bigi kaŋgi guma kɨrga.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ne khaŋ muuŋgi, kha nuianan ndɨkndɨgi vhuuiŋ, Fhe Bakɨme nta garim, nta ana rɨmani nɨman, nta ŋanŋangi tɨvi ma. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ mba tɨvi ga nzuai, “Gumgi mbari, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir harigi gumgir muunga ndɨkndɨgi ki. Fhe Bakɨme mben tɨvi mbatɨgi ga mbuim, nta wom mbera farfagi.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap vhɨra kha kameŋ ki,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Maaŋ muuŋgip, nde mba gumgi zɨri ndiv vun kuamkuagi tɨv, nde ana thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba gumgi gum mba bigi, nta zam nde ntɨɨri ma.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Por, gu Aporos, Pita, kha nuian, nde ntigem khar ki, nde rimgirga zumgum hɨrga bigi, mba bigi, nta zam nden ntɨɨri ma.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Nde Krais ntɨɨri ma, Krais, ana Fhe Bakɨme ne ma.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.