Mateus 1
Wipi NT (GDR_PNG) vs ARA
1 Sɨ ɨtemb jɨ Yesu Kerisomna b'usmureni nya gatab ɨrɨki yɨt, yete re Dawidɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga dɨde Abraamɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Sɨ Abraam Isakɨnd yorakonj, ɨ daka Isak Yakobɨnd yorakonj, ɨ daka Yakob Yudand dɨde ti nanywar dɨde ti yɨngganwar arakinonj,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ɨ daka Yuda Tamarɨm pɨlɨnd Peres ake Jera arakonj, ɨ daka Peres Esromɨnd yorakonj, ɨ daka Esrom Ramɨnd yorakonj,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ɨ daka Ram Aminadabɨnd yorakonj, ɨ daka Aminadab Naasonɨnd yorakonj, ɨ daka Naason Salmonɨnd yorakonj,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ɨ daka Salmon Yeriko kongga Raabɨm pɨlɨnd Boasɨnd yorakonj, ɨ daka Boas Rutɨm pɨlɨnd Obedɨnd yorakonj, ɨ daka Obed Yesaind yorakonj,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 ɨ daka Yesai king Dawidɨnd yorakonj. Ɨ daka Dawid Uriyamna konggam pɨlɨnd Solomonɨnd yorakonj,
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 ɨ daka Solomon Roboamɨnd yorakonj, ɨ daka Roboam Abiyand yorakonj, ɨ daka Abiya Asand yorakonj,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 ɨ daka Asa Yosapatɨnd yorakonj, ɨ daka Yosapat Yoramɨnd yorakonj, ɨ daka Yoram Ujiyand yorakonj,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ɨ daka Ujiya Yotamɨnd yorakonj, ɨ daka Yotam Aajɨnd yorakonj, ɨ daka Aaj Ejekiyand yorakonj,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 ɨ daka Ejekiya Manasend yorakonj, ɨ daka Manase Amosɨnd yorakonj, ɨ daka Amos Yosiyand yorakonj,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ɨ daka Yosiya Yekoniyand dɨde ti nanywar dɨde ti yɨngganwar arakinonj, onggɨt wɨnɨnd re Babilon kantrit Yuda kantri negɨr yomnonj dɨde Ju rɨga Babilon kantri wa werenam omnam amninonj.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ɨ onggɨt kak ke re ket Ju rɨga Babilon kantri wa werento, Yekoniya Salatiyelɨnd yorakonj, ɨ daka Salatiyel Jerubabelɨnd yorakonj,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ɨ daka Jerubabel Abiyudɨnd yorakonj, ɨ daka Abiyud Eliyakimɨnd yorakonj, ɨ daka Eliyakim Ajorɨnd yorakonj,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 ɨ daka Ajor Sadokɨnd yorakonj, ɨ daka Sadok Akimɨnd yorakonj, ɨ daka Akim Eliyudɨnd yorakonj,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ɨ daka Eliyud Eleajarɨnd yorakonj, ɨ daka Eleajar Matanɨnd yorakonj, ɨ daka Matan Yakobɨnd yorakonj,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 ɨ daka Yakob Mariyam leo Yosepɨnd yorakonj. Ɨ Yosepɨm kongga Mariya Yesund yukendonj yena re yogenayo da Keriso.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Sɨ ket Abraamɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga de Dawidɨm pɨlwa re komkesa potin (14) b'usmureni b'ɨga na. Ɨ daka Dawidɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga de ngɨrpu Ju rɨga Babilon kantri wa werento re kwa potin (14) b'usmureni b'ɨga na. Ɨ kwa daka Babilon kantri wereni ke b'usmureni b'ɨga de Kerisom pɨlwa re kwa potin (14) b'usmureni b'ɨga na.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ɨ Yesu Kerisomna ukendi yɨt re ɨja emb jɨ. Sɨ Ti mog Mariya re kea yɨt tɨrɨr omni na wɨbnawonj Yosep kɨma molkongga awowɨm. Ɨ yɨmta kena ton molkongga awonda, ajɨ Mariya kea naska nata ngor kɨma awonj rɨna re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat b'ɨga yoramitonj ti pɨlɨnd.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ajɨ ti leo Yosep re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga na. Sɨ ton kea wumɨr yokatonj ti konggamna ngor kɨma gatab yɨt, ajɨ ton ma singi na ti konggand rɨga wa pɨlwa pɨta tomɨny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam tina ngor kɨma ai mopɨp. Sɨ ton ket ti nony mana yɨsamkonj wɨgawɨga tin bondɨk omnam.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ɨ re Yosep onggɨtyam yɨt nonyɨk b'amdenand yɨbnonj, yɨpa Yonggyamɨmna aneru pɨta awonj ti wɨmand, ɨ ket tin yomnonj da, “Yosep, Dawidɨmna b'ɨga! Man goro moga taet Mariyand okatam mor konggam. Mop nokɨp B'ɨga rɨnte re yɨbɨm ti kom borand re Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna oramiti e.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Sɨ ton ɨta leo b'ɨga ukenj dem, ɨ man b'ogla onggɨt B'ɨgand nyɨ oeket dem da ‘Yesu’. Mop nokɨp Ton opima Tina rɨga tetrɨngasiny dem towaina negɨr mɨle wa pɨlke, ɨ ket yɨrkokar takainy dem.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Sɨ komkesa onggɨtyam mɨle aukɨto re nok mana da ɨdenat Yonggyamɨmna yɨtkak rɨrɨrkɨp tainy rɨna re yɨpa bageyamɨmna tugɨm ke yopulitonj da,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Sɨ Emmanuwel engenda yɨtkak re noke da, “God ɨta men kɨma”.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ɨ re ket Yosep yutunga ke utnyitonj, sɨ ton ket ɨja na mɨle amnɨkinonj rɨja na re Yonggyamɨmna anerut tin yingawonj omnɨkam, ngɨrpu ton ket Mariyand ti konggam wokatonj.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ɨ Yosep maka Mariyand pɨl wesopayonj, ngɨrpu ton ket leo B'ɨga yukendonj. Ɨ ton ket onggɨt leo B'ɨgand nyɨ yoekonj da “Yesu”.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.