Romanos 12

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb kon wen tugoinyɨn ra Godɨmna kear kae da wɨn waina jɨ Godɨm yokaina Tina sam kɨma singi yilo wɨmenam yɨna sɨ gasa omnɨkam. Ɨtemb re waina wɨngawɨnga ke kumsos b'amka e.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Dɨde goro wɨn onggɨtyam gowukoi mɨle kupkakupka ɨmɨnjog ke wumɨr taukinam, ajɨ wɨn waina nony menamena sisɨl amnɨkinam, ɨ ɨngkaimemb wɨn ket b'enga wɨp rɨga taindam. Nokɨm da ɨdenat wɨn ket temjatenindam nangga im re Godɨmna b'ogɨl dɨde sam okatam mɨle ɨ dɨde kupkakupka singi.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Sɨ God kea kor wurar nokawonj ɨ kon Godɨmna onggɨt wurar kae nitinjɨn wa wɨngɨrɨnd yɨpayɨpa rɨgam pɨlɨnd. Goro wɨn nony menamena ukoijog tamnɨkinam nɨnda gasa wa pɨlwa rɨna re God maka wa akainonj wanɨm nony menamena omnɨkam. Ajɨ wɨn b'ogla b'ogɨl nony menamena omnɨka eyeninam onggɨt gasa wa pɨlɨnd rɨnsim re God tondon agenkainy waina yɨpayɨpa gar ke utkunda rɨrɨrɨnd.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Sɨ mera opima jogjog kɨpear yɨpaina jɨwɨnd, ajɨ onggɨt kɨpear yɨpayɨpa wa towa omnɨka re ma yɨpa rɨrɨr im.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Sɨ odede yɨpa wɨp nya ke meda jogjog rɨga wekenyɨn yɨpaina jɨwɨnd, ɨt re Kerisom pɨlɨnd. Sɨ men re yɨpayɨpa kɨpear im, ɨ yɨpayɨpa kɨpear re komkesa kɨpear wa pɨlɨnd gɨlgɨl im b'inaukeni wekeny onggɨtyam yɨpaina jɨwɨnd.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ɨ mera opima wekeny God ma okai yiyag wurar gasa rɨna re God nogoninonj b'engabenga wɨp Tina wurar ke. Rada yɨpa rɨgat God ma okai bage yɨt iyenam yiyag wurar e okas, sɨ ton b'ogla yamnɨk tina gar ke utkunda rɨrɨrɨnd.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ɨ rada God ma okai yɨm b'akaenam yiyag wurar e okas, sɨ ton b'ogla yamnɨk b'ogɨl yɨm b'akaena ke. Ɨ rada God ma okai ouyaenam yiyag wurar e yokas, sɨ ton b'ogla rɨga rauyaenin b'ogɨl ouyaena ke.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ɨ dɨde rada God ma okai b'ugowam yiyag wurar e okas, sɨ ton b'ogla rugoin b'ogɨl b'ugowa yɨt ke. Rada yingg iyenam, b'ogla yamnɨk ukoi kear b'amnena kɨma. Rada wɨp iyoyɨm, b'ogla yamnɨk danda kɨma dɨnder kesa. Dɨde rada kear omnenam, b'ogla yamnɨk ukoi sam kɨma.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ɨ singi b'iyena mɨle b'ogla yebɨm b'anygɨnena kesa. Ɨ men b'ogla negɨr yɨr ke yɨr ongong reyeninum nanggamog gasa im re negɨr kɨma. Dɨde men b'ogla danda kɨma ramorkeninum nanggamog im re b'ogɨl gasa.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ɨ wɨn re gar ke utkunda ke nany dɨde yɨngganwarjog im. Sɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam singi b'itiyenindam wa nanywarjog pɨla, o wa yɨngganwarjog pɨla. Ɨ walenggyam walenggyam b'ogla pɨta tamnenindam ɨmɨnjog ɨsnawa mɨle.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ɨ Yonggyamɨmna wɨko omnɨkand, wɨn goro dɨnder taininam, ajɨ b'ogla danda kɨma singind Tina wɨko omnɨka teyenindam dɨde b'ogla wɨngawɨnga ke kupka danda ondratena teyenindam.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ɨ wɨn b'ogla ukoi sam taukindam warɨm b'ogɨl ɨsma okatam. Ɨ wɨn b'ogla musɨk wɨmena tuwenyɨt bebɨg kɨma b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd. Ɨ dɨde wɨn b'ogla ɨmɨnjog nony kɨma tainindam waina yɨr opmita wɨngɨrɨnd.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ɨ wɨn b'ogla yɨna rɨga wa pɨlɨnd ingaena gasa yingg teyenindam. Ɨ dɨde b'ogla obayam oraka teyenindam b'obogɨl obai omnenam.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ɨ wɨn b'ogla b'ogɨl omnena teyenindam yepim re bebɨg dɨde b'ɨsadrena mɨle amnɨkenenanj wa pɨlɨnd. Ɨ kwa ten b'ogɨl omnɨka nena teyenindam, ajɨ goro ten sake omnɨka teyenindam!
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ɨ wɨn b'ogla ukoi sam kɨma ngolengole aena tuwenyɨt ton kɨma yepim re sam kɨma ngolengole aena wuweny, ɨ yii tainindam ton kɨma yepim re yii aenenanj.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam yɨpaina gasand nony menamena tamnɨkenindam. Ɨ goro nony menamena tamnɨkenina rɨgaina ɨsnai pɨpmet okatam, ajɨ walenggyam gou wa tainindam goujog wa pɨpmet okatam. Ɨ goro walenggyam walenggyam b'atgenaina da, “Kon re b'ogɨljog multekɨp kɨma rɨga en”!
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ra yɨpa rɨgat wa negɨrjog mɨle tamnɨkau, goro kwa wɨdaka negɨr mɨle ke mɨra ɨtendawa! Ajɨ b'ogɨl mɨle omnɨkam nony kɨma tekenyɨt komkesa rɨga wa wɨpɨnd.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ra rɨrɨr ra, wɨn b'ogla waina gatab ke ngɨmbla iyenya komkesa rɨga wa pɨlwa.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Goro wɨn walenggyam mɨra tamneninam waina geja rɨga, ajɨ wɨn b'ogla gangga okaena teyenindam God ma ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlɨnd. Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Yonggyam yindeny da geja rɨga wa mɨra omnena wɨko re Koina e, sɨ Konten mɨra tamneninyɨn.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ajɨ rada moina geja rɨga owoupa nate yɨbɨm, man b'ogla tin owou ke ongenket. Ɨ rada ton nyɨpa nate yɨbɨm, man b'ogla ti onaya nyɨ okaet. Sɨ ɨngkaimemb man wul wewɨr angurkainyɨt tina mopɨnd, sɨ ton ket ɨngar dɨde gar kopa im takateniny.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Sɨ goro negɨrjog mɨlet men gou wa mamɨn, ajɨ man b'ogla b'ogɨl mɨle ke negɨrjog mɨle gou wa tamneninyɨt.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.