Romanos 12
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb kon wen tugoinyɨn ra Godɨmna kear kae da wɨn waina jɨ Godɨm yokaina Tina sam kɨma singi yilo wɨmenam yɨna sɨ gasa omnɨkam. Ɨtemb re waina wɨngawɨnga ke kumsos b'amka e.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Dɨde goro wɨn onggɨtyam gowukoi mɨle kupkakupka ɨmɨnjog ke wumɨr taukinam, ajɨ wɨn waina nony menamena sisɨl amnɨkinam, ɨ ɨngkaimemb wɨn ket b'enga wɨp rɨga taindam. Nokɨm da ɨdenat wɨn ket temjatenindam nangga im re Godɨmna b'ogɨl dɨde sam okatam mɨle ɨ dɨde kupkakupka singi.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Sɨ God kea kor wurar nokawonj ɨ kon Godɨmna onggɨt wurar kae nitinjɨn wa wɨngɨrɨnd yɨpayɨpa rɨgam pɨlɨnd. Goro wɨn nony menamena ukoijog tamnɨkinam nɨnda gasa wa pɨlwa rɨna re God maka wa akainonj wanɨm nony menamena omnɨkam. Ajɨ wɨn b'ogla b'ogɨl nony menamena omnɨka eyeninam onggɨt gasa wa pɨlɨnd rɨnsim re God tondon agenkainy waina yɨpayɨpa gar ke utkunda rɨrɨrɨnd.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sɨ mera opima jogjog kɨpear yɨpaina jɨwɨnd, ajɨ onggɨt kɨpear yɨpayɨpa wa towa omnɨka re ma yɨpa rɨrɨr im.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sɨ odede yɨpa wɨp nya ke meda jogjog rɨga wekenyɨn yɨpaina jɨwɨnd, ɨt re Kerisom pɨlɨnd. Sɨ men re yɨpayɨpa kɨpear im, ɨ yɨpayɨpa kɨpear re komkesa kɨpear wa pɨlɨnd gɨlgɨl im b'inaukeni wekeny onggɨtyam yɨpaina jɨwɨnd.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ɨ mera opima wekeny God ma okai yiyag wurar gasa rɨna re God nogoninonj b'engabenga wɨp Tina wurar ke. Rada yɨpa rɨgat God ma okai bage yɨt iyenam yiyag wurar e okas, sɨ ton b'ogla yamnɨk tina gar ke utkunda rɨrɨrɨnd.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ɨ rada God ma okai yɨm b'akaenam yiyag wurar e okas, sɨ ton b'ogla yamnɨk b'ogɨl yɨm b'akaena ke. Ɨ rada God ma okai ouyaenam yiyag wurar e yokas, sɨ ton b'ogla rɨga rauyaenin b'ogɨl ouyaena ke.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ɨ dɨde rada God ma okai b'ugowam yiyag wurar e okas, sɨ ton b'ogla rugoin b'ogɨl b'ugowa yɨt ke. Rada yingg iyenam, b'ogla yamnɨk ukoi kear b'amnena kɨma. Rada wɨp iyoyɨm, b'ogla yamnɨk danda kɨma dɨnder kesa. Dɨde rada kear omnenam, b'ogla yamnɨk ukoi sam kɨma.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ɨ singi b'iyena mɨle b'ogla yebɨm b'anygɨnena kesa. Ɨ men b'ogla negɨr yɨr ke yɨr ongong reyeninum nanggamog gasa im re negɨr kɨma. Dɨde men b'ogla danda kɨma ramorkeninum nanggamog im re b'ogɨl gasa.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ɨ wɨn re gar ke utkunda ke nany dɨde yɨngganwarjog im. Sɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam singi b'itiyenindam wa nanywarjog pɨla, o wa yɨngganwarjog pɨla. Ɨ walenggyam walenggyam b'ogla pɨta tamnenindam ɨmɨnjog ɨsnawa mɨle.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ɨ Yonggyamɨmna wɨko omnɨkand, wɨn goro dɨnder taininam, ajɨ b'ogla danda kɨma singind Tina wɨko omnɨka teyenindam dɨde b'ogla wɨngawɨnga ke kupka danda ondratena teyenindam.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ɨ wɨn b'ogla ukoi sam taukindam warɨm b'ogɨl ɨsma okatam. Ɨ wɨn b'ogla musɨk wɨmena tuwenyɨt bebɨg kɨma b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd. Ɨ dɨde wɨn b'ogla ɨmɨnjog nony kɨma tainindam waina yɨr opmita wɨngɨrɨnd.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ɨ wɨn b'ogla yɨna rɨga wa pɨlɨnd ingaena gasa yingg teyenindam. Ɨ dɨde b'ogla obayam oraka teyenindam b'obogɨl obai omnenam.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ɨ wɨn b'ogla b'ogɨl omnena teyenindam yepim re bebɨg dɨde b'ɨsadrena mɨle amnɨkenenanj wa pɨlɨnd. Ɨ kwa ten b'ogɨl omnɨka nena teyenindam, ajɨ goro ten sake omnɨka teyenindam!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ɨ wɨn b'ogla ukoi sam kɨma ngolengole aena tuwenyɨt ton kɨma yepim re sam kɨma ngolengole aena wuweny, ɨ yii tainindam ton kɨma yepim re yii aenenanj.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam yɨpaina gasand nony menamena tamnɨkenindam. Ɨ goro nony menamena tamnɨkenina rɨgaina ɨsnai pɨpmet okatam, ajɨ walenggyam gou wa tainindam goujog wa pɨpmet okatam. Ɨ goro walenggyam walenggyam b'atgenaina da, “Kon re b'ogɨljog multekɨp kɨma rɨga en”!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ra yɨpa rɨgat wa negɨrjog mɨle tamnɨkau, goro kwa wɨdaka negɨr mɨle ke mɨra ɨtendawa! Ajɨ b'ogɨl mɨle omnɨkam nony kɨma tekenyɨt komkesa rɨga wa wɨpɨnd.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ra rɨrɨr ra, wɨn b'ogla waina gatab ke ngɨmbla iyenya komkesa rɨga wa pɨlwa.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Goro wɨn walenggyam mɨra tamneninam waina geja rɨga, ajɨ wɨn b'ogla gangga okaena teyenindam God ma ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlɨnd. Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Yonggyam yindeny da geja rɨga wa mɨra omnena wɨko re Koina e, sɨ Konten mɨra tamneninyɨn.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ajɨ rada moina geja rɨga owoupa nate yɨbɨm, man b'ogla tin owou ke ongenket. Ɨ rada ton nyɨpa nate yɨbɨm, man b'ogla ti onaya nyɨ okaet. Sɨ ɨngkaimemb man wul wewɨr angurkainyɨt tina mopɨnd, sɨ ton ket ɨngar dɨde gar kopa im takateniny.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Sɨ goro negɨrjog mɨlet men gou wa mamɨn, ajɨ man b'ogla b'ogɨl mɨle ke negɨrjog mɨle gou wa tamneninyɨt.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.