2 João 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Simesime! Godɨmna obagendi kongga, kon nanyam rɨgate mor ɨtemb leta mɨrɨkaen mor b'ɨgawar kɨma. Sɨ kon ɨmɨnjog im wen singi eyeninyɨn, ɨ ma kon nenasim, ajɨ toda kwa komkesa rɨgap opima wen singi eyenanj yepim re ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr wekeny.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Sɨ onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkak mop paemb rɨnte re mera pɨlɨnd wɨmena yikeny dɨde men kɨma dadal ngɨrpu kesa ɨbneneny,
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 B'u Godɨm pɨlke ɨ B'uɨmna B'ɨga Yesu Kerisom pɨlke wurar ɨ kear ɨ dɨde ngɨmbla im wuweneny. Sɨ ton opima men kɨma tekeneny ɨmɨnjog yɨtkakɨm pɨlɨnd dɨde singi b'iyena mɨlem pɨlɨnd.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Kon kea nɨnda moina b'ɨgawar adarkinond ɨmɨnjog yɨtkak rɨrɨrɨnd menamenand odede rɨngma na re men b'ingawa yɨt yokatonda B'uɨm pɨlke. Sɨ onggɨt paemb kon ma sobijog sam na aenond.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Kongga! Yu kon men metɨrkisɨn da, men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'eyeninum, nokɨp kon ma sisɨl b'ingawa yɨt e mor mɨrɨkaen, ajɨ ɨnta rɨna re men yokatonda re men gar ke utkunda mɨle yotomonda.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Sɨ ɨtemb jɨ singi b'iyena mɨle da men b'ogla Godɨmna b'ingawa yɨt rɨrɨrɨnd menon yakatu. Ɨ ɨtemb jɨ b'ingawa yɨt da wɨn b'ogla menon okatenya singi b'iyena mɨlend. Sɨ ɨja naemb jɨ wɨn utkundenonda re wɨn gar ke utkunda mɨle yotomonda.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Sɨ jogjog b'anygɨnena ouyaena rɨga opima pɨta auka wuweny onggɨt gowukoyɨnd. Ton odede opurena kae Yesu Kerisond yoenenyi da, Ton ma rɨga jɨ kena ikonj. Sɨ odede rɨga re b'anygɨnena ouyaena rɨga im dɨde Kerisom geja rɨga im.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Wɨn walenggyam yɨrgong taukindam, nokɨm da ɨdenat wɨn maka tedamkurindam onggɨtyam mɨra nangga mana re wɨn b'asowa tuwot, ajɨ wɨn b'ogla onggɨtyam rɨrɨrkɨpjog mɨra takasindam Godɨm pɨlke.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Yet ra maka Kerisomna ouyaena rɨrɨrɨnd wɨmena ikeny ajɨ ɨgoukeny, ton re ma God kɨma e. Ajɨ yet ra onggɨt ouyaena rɨrɨrɨnd wɨmena ikeny, ton re B'u kɨma e dɨde daka kwa B'ɨga kɨma e.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Sɨ ra yɨpa rɨga wa pɨlwa ik dɨde ra ton maka ra onggɨtyam ouyaena yii wɨn goro tin waina met wa ɨngaukya dɨde goro tin simesime omna.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ɨ yet ra onggɨt rɨgand simesime omɨny, ton kea tina negɨrjog ouyaena dɨde mɨle emjiny.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Kor ma yɨpa kɨma yɨtkak im wanɨm ɨrɨkam, ajɨ kon ma singi en peba ɨrɨka ke wen yɨt omnenam. Ajɨ kon singi en da kon wa pɨlwa neken wen yɨr ongongɨm dɨde tugɨmjog ke wen yɨt tamneninyɨn. Nokɨm da ɨdenat meraina sam yɨndangɨr tawɨk.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Godɨmna obagendi mor wundoi ma b'ɨgawarɨp kwa men madaemb yɨt momnyi.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.