2 João 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF
1 Simesime! Godɨmna obagendi kongga, kon nanyam rɨgate mor ɨtemb leta mɨrɨkaen mor b'ɨgawar kɨma. Sɨ kon ɨmɨnjog im wen singi eyeninyɨn, ɨ ma kon nenasim, ajɨ toda kwa komkesa rɨgap opima wen singi eyenanj yepim re ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr wekeny.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Sɨ onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkak mop paemb rɨnte re mera pɨlɨnd wɨmena yikeny dɨde men kɨma dadal ngɨrpu kesa ɨbneneny,
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 B'u Godɨm pɨlke ɨ B'uɨmna B'ɨga Yesu Kerisom pɨlke wurar ɨ kear ɨ dɨde ngɨmbla im wuweneny. Sɨ ton opima men kɨma tekeneny ɨmɨnjog yɨtkakɨm pɨlɨnd dɨde singi b'iyena mɨlem pɨlɨnd.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Kon kea nɨnda moina b'ɨgawar adarkinond ɨmɨnjog yɨtkak rɨrɨrɨnd menamenand odede rɨngma na re men b'ingawa yɨt yokatonda B'uɨm pɨlke. Sɨ onggɨt paemb kon ma sobijog sam na aenond.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kongga! Yu kon men metɨrkisɨn da, men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'eyeninum, nokɨp kon ma sisɨl b'ingawa yɨt e mor mɨrɨkaen, ajɨ ɨnta rɨna re men yokatonda re men gar ke utkunda mɨle yotomonda.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Sɨ ɨtemb jɨ singi b'iyena mɨle da men b'ogla Godɨmna b'ingawa yɨt rɨrɨrɨnd menon yakatu. Ɨ ɨtemb jɨ b'ingawa yɨt da wɨn b'ogla menon okatenya singi b'iyena mɨlend. Sɨ ɨja naemb jɨ wɨn utkundenonda re wɨn gar ke utkunda mɨle yotomonda.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Sɨ jogjog b'anygɨnena ouyaena rɨga opima pɨta auka wuweny onggɨt gowukoyɨnd. Ton odede opurena kae Yesu Kerisond yoenenyi da, Ton ma rɨga jɨ kena ikonj. Sɨ odede rɨga re b'anygɨnena ouyaena rɨga im dɨde Kerisom geja rɨga im.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Wɨn walenggyam yɨrgong taukindam, nokɨm da ɨdenat wɨn maka tedamkurindam onggɨtyam mɨra nangga mana re wɨn b'asowa tuwot, ajɨ wɨn b'ogla onggɨtyam rɨrɨrkɨpjog mɨra takasindam Godɨm pɨlke.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Yet ra maka Kerisomna ouyaena rɨrɨrɨnd wɨmena ikeny ajɨ ɨgoukeny, ton re ma God kɨma e. Ajɨ yet ra onggɨt ouyaena rɨrɨrɨnd wɨmena ikeny, ton re B'u kɨma e dɨde daka kwa B'ɨga kɨma e.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sɨ ra yɨpa rɨga wa pɨlwa ik dɨde ra ton maka ra onggɨtyam ouyaena yii wɨn goro tin waina met wa ɨngaukya dɨde goro tin simesime omna.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ɨ yet ra onggɨt rɨgand simesime omɨny, ton kea tina negɨrjog ouyaena dɨde mɨle emjiny.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Kor ma yɨpa kɨma yɨtkak im wanɨm ɨrɨkam, ajɨ kon ma singi en peba ɨrɨka ke wen yɨt omnenam. Ajɨ kon singi en da kon wa pɨlwa neken wen yɨr ongongɨm dɨde tugɨmjog ke wen yɨt tamneninyɨn. Nokɨm da ɨdenat meraina sam yɨndangɨr tawɨk.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Godɨmna obagendi mor wundoi ma b'ɨgawarɨp kwa men madaemb yɨt momnyi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.