1 Tessalonicenses 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn makwa singi im wa pɨlwa ɨrɨkam Yonggyamɨmna ɨtenda wɨn dɨde bibɨr gatab yɨt.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Mop nokɨp wɨn walenggyam ɨmɨnjog dɨmdɨm wumɨr im da, Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr re ɨja e ik dem rɨja e ra sɨwɨnyɨnd yurowamam rɨga ik rɨga wa wumɨr kesa.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Sɨ onggɨt wɨnɨnd ra rɨgap odede aena tuweny dem da, “Yu sɨn re ngɨmbla nasim wekenyɨn dɨde makwa nangga bebɨg nasim wekenyɨn,” sɨ odede natemb dem ket nonony kesand ukoijog bebɨg kɨma negɨr omnɨka mɨle ɨta pɨta tainy dem towa kumbɨnd odede rɨngma ra ngor kɨma konggam pɨlɨnd nonony kesa mɨna b'ujena kopa b'atomɨk. Sɨ ton makwa rɨrɨr im onggɨt mɨlem pɨlke b'ɨtrɨngendam.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ajɨ wɨn re ma sɨbɨb nasim wekenyɨt. Sɨ onggɨt paemb onggɨt Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨrɨt ma ɨta wen kɨd kesa tamniny dem odede yurowamam rɨga re dɨde.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mop nokɨp wɨn komkesa re ngayamna b'ɨgawar im dɨde bibɨrɨmna b'ɨgawar im, ajɨ men ma sɨbɨbɨmna b'ɨgawar im dɨde ma sɨwɨnyɨmna b'ɨgawar im.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Sɨ onggɨt paemb men goro yutunga wowenɨn odede opi re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde. Ajɨ men b'ogla yɨr opngɨki wakenɨn, ɨ dɨde b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Mop nokɨp yutunga mɨle dɨde ɨk onaika mɨle re sɨwɨnyɨnd omnɨkam mɨle i. Sɨ rɨga yepim re yutungand wuweny, ton yutunga wuweny re sɨwɨny nasim, dɨde rɨga yepim re ɨkpɨpɨnd wuweny, ton ɨkpɨp wuweny re sɨwɨny nasim.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ajɨ men re bibɨr nasim wekenyɨn, sɨ men b'ogla b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn. Ɨ men ket gar ke utkunda mɨle dɨde singi b'iyena mɨle rekitu odede rɨngma ra geja rɨgat dorkakɨnd dorkak utwangkapu gasa b'ikiti owam, ɨ dɨde men b'ogla warɨm yɨrkokar okatam b'ogɨl ɨsma yɨr rungaukinum odede rɨngma ra geja rɨgat mop utwangkapu dɨra b'ikiti owam.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Mop nokɨp God maka men nobagenjinonj oramitam de Tina ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlwa, ajɨ nok mana da men mera Yonggyam Yesu Kerisond gar ke utkunda ke okasu, ɨ ɨngkaemb ket yɨrkokar okasu.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sɨ mera Yonggyam Yesu Keriso kea uj awonj meranɨm yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat men Ton kɨma yɨpand yilo yɨrkokarɨnd wɨmena tuwenyɨn, nangga ma jɨ ra da men onggɨt gowukoyɨnd yilo tekenyɨn o uj im tekenyɨn Tina ɨtenda bibɨrɨnd.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ugowa tuwenyɨt dɨde wɨn yɨpayɨpa b'ogla danda b'agona tuwenyɨt b'obogɨl owɨnkam odede rɨngmim re wɨn yu omnɨka eyenindam.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen etenaindam da wɨn b'ogla b'obogɨl ɨsnawa eyeneninam yepim re Godɨmna wɨkond b'asowa wuweny wa wɨngɨrɨnd ɨ wen Yonggyamɨmna yɨtkak ke wɨp eyenanj ɨ dɨde wen yɨmak yɨt omnena eyenanj.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ɨ kwa da wɨn b'ogla ten ukoi kana ɨsnawa teyenindam singi b'iyena mɨle ke, nokɨp ton b'obogɨl im wɨko omnɨka eyenanj wanɨm. Ɨ ket wɨn walenggyam walenggyam ngɨmbland wɨmena tuwenyɨt.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen tugoindam da wɨn b'ogla nonony tamnenindam wɨko kesa dɨnderkak rɨga, ɨ wɨn b'ogla dandam tamnenindam gar mogamoga rɨga, ɨ wɨn b'ogla nony kɨma b'obogɨl yɨr ɨpka teyenindam gar seo kesa rɨga, ɨ dɨde mɨmkam ke mɨle omnɨka teyenindam komkesa rɨga wa pɨlwa.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da goro negɨrjog mɨle gatab negɨrjog mɨle ke mɨramɨra tainindam, ajɨ ita wɨnɨnd b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨkand kɨnyɨr tainindam walenggyam walenggyam dɨde komkesa rɨga wa pɨlwa.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd sam aena tuwenyɨt.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ɨ wɨn b'ogla ɨpendi kesa yɨr opmitena tuwenyɨt.
17 orem sempre
18 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gatabɨm Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenenya. Mop nokɨp opimemb mɨle re Godɨmna singi im wanɨm omnɨkam yepim re wɨn Yesu Kerisond gar ke utkunda ke yokatenya.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ɨ wɨn goro Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna wɨko osouka teyenindam.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ɨ wɨn goro Godɨmna bage yɨt opurena gatab gou wa tamnenindam.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ajɨ wɨn b'ogla komkesa gasa otonkena teyenindam rɨka b'ogɨl e o negɨr e. Ɨ ɨngkaimemb ket wɨn b'ogɨl gasa nena tamorkenenindam,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 dɨde ket wɨn komkesa b'engabenga wɨp negɨrjog mɨle wa pɨlke tewaikenindam.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Sɨ ngɨmbla God Tilenggyam wen kupkakupka rɨrɨrkɨpjog yɨna ramnɨkin, dɨde Ton ket waina kupka wɨngawɨnga ɨ kukɨp ɨ dɨde jɨ b'injawa kesa tawaminy, ngɨrpu ra mera Yonggyam Keriso pɨta tainy dem.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨ God yete re wen ara emoka eyeniny re nony ɨjawa rɨga e, sɨ Ton ɨta onggɨtyam mɨle wanɨm omnɨk.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn sowanɨm yɨr opmitena wuwene!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar simesime omnena teyenindam yɨna b'amongnena kɨma!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ɨ kon Yonggyamɨmna nyɨ kɨma wen tengainyɨn da, wɨn ɨtemb leta ogenka iyenya komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar wɨn kɨma.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.