1 Tessalonicenses 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn makwa singi im wa pɨlwa ɨrɨkam Yonggyamɨmna ɨtenda wɨn dɨde bibɨr gatab yɨt.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Mop nokɨp wɨn walenggyam ɨmɨnjog dɨmdɨm wumɨr im da, Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr re ɨja e ik dem rɨja e ra sɨwɨnyɨnd yurowamam rɨga ik rɨga wa wumɨr kesa.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Sɨ onggɨt wɨnɨnd ra rɨgap odede aena tuweny dem da, “Yu sɨn re ngɨmbla nasim wekenyɨn dɨde makwa nangga bebɨg nasim wekenyɨn,” sɨ odede natemb dem ket nonony kesand ukoijog bebɨg kɨma negɨr omnɨka mɨle ɨta pɨta tainy dem towa kumbɨnd odede rɨngma ra ngor kɨma konggam pɨlɨnd nonony kesa mɨna b'ujena kopa b'atomɨk. Sɨ ton makwa rɨrɨr im onggɨt mɨlem pɨlke b'ɨtrɨngendam.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ajɨ wɨn re ma sɨbɨb nasim wekenyɨt. Sɨ onggɨt paemb onggɨt Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨrɨt ma ɨta wen kɨd kesa tamniny dem odede yurowamam rɨga re dɨde.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mop nokɨp wɨn komkesa re ngayamna b'ɨgawar im dɨde bibɨrɨmna b'ɨgawar im, ajɨ men ma sɨbɨbɨmna b'ɨgawar im dɨde ma sɨwɨnyɨmna b'ɨgawar im.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sɨ onggɨt paemb men goro yutunga wowenɨn odede opi re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde. Ajɨ men b'ogla yɨr opngɨki wakenɨn, ɨ dɨde b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mop nokɨp yutunga mɨle dɨde ɨk onaika mɨle re sɨwɨnyɨnd omnɨkam mɨle i. Sɨ rɨga yepim re yutungand wuweny, ton yutunga wuweny re sɨwɨny nasim, dɨde rɨga yepim re ɨkpɨpɨnd wuweny, ton ɨkpɨp wuweny re sɨwɨny nasim.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ajɨ men re bibɨr nasim wekenyɨn, sɨ men b'ogla b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn. Ɨ men ket gar ke utkunda mɨle dɨde singi b'iyena mɨle rekitu odede rɨngma ra geja rɨgat dorkakɨnd dorkak utwangkapu gasa b'ikiti owam, ɨ dɨde men b'ogla warɨm yɨrkokar okatam b'ogɨl ɨsma yɨr rungaukinum odede rɨngma ra geja rɨgat mop utwangkapu dɨra b'ikiti owam.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Mop nokɨp God maka men nobagenjinonj oramitam de Tina ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlwa, ajɨ nok mana da men mera Yonggyam Yesu Kerisond gar ke utkunda ke okasu, ɨ ɨngkaemb ket yɨrkokar okasu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sɨ mera Yonggyam Yesu Keriso kea uj awonj meranɨm yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat men Ton kɨma yɨpand yilo yɨrkokarɨnd wɨmena tuwenyɨn, nangga ma jɨ ra da men onggɨt gowukoyɨnd yilo tekenyɨn o uj im tekenyɨn Tina ɨtenda bibɨrɨnd.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ugowa tuwenyɨt dɨde wɨn yɨpayɨpa b'ogla danda b'agona tuwenyɨt b'obogɨl owɨnkam odede rɨngmim re wɨn yu omnɨka eyenindam.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen etenaindam da wɨn b'ogla b'obogɨl ɨsnawa eyeneninam yepim re Godɨmna wɨkond b'asowa wuweny wa wɨngɨrɨnd ɨ wen Yonggyamɨmna yɨtkak ke wɨp eyenanj ɨ dɨde wen yɨmak yɨt omnena eyenanj.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ɨ kwa da wɨn b'ogla ten ukoi kana ɨsnawa teyenindam singi b'iyena mɨle ke, nokɨp ton b'obogɨl im wɨko omnɨka eyenanj wanɨm. Ɨ ket wɨn walenggyam walenggyam ngɨmbland wɨmena tuwenyɨt.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen tugoindam da wɨn b'ogla nonony tamnenindam wɨko kesa dɨnderkak rɨga, ɨ wɨn b'ogla dandam tamnenindam gar mogamoga rɨga, ɨ wɨn b'ogla nony kɨma b'obogɨl yɨr ɨpka teyenindam gar seo kesa rɨga, ɨ dɨde mɨmkam ke mɨle omnɨka teyenindam komkesa rɨga wa pɨlwa.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da goro negɨrjog mɨle gatab negɨrjog mɨle ke mɨramɨra tainindam, ajɨ ita wɨnɨnd b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨkand kɨnyɨr tainindam walenggyam walenggyam dɨde komkesa rɨga wa pɨlwa.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd sam aena tuwenyɨt.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ɨ wɨn b'ogla ɨpendi kesa yɨr opmitena tuwenyɨt.
17 Orai sem cessar.
18 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gatabɨm Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenenya. Mop nokɨp opimemb mɨle re Godɨmna singi im wanɨm omnɨkam yepim re wɨn Yesu Kerisond gar ke utkunda ke yokatenya.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ɨ wɨn goro Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna wɨko osouka teyenindam.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ɨ wɨn goro Godɨmna bage yɨt opurena gatab gou wa tamnenindam.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ajɨ wɨn b'ogla komkesa gasa otonkena teyenindam rɨka b'ogɨl e o negɨr e. Ɨ ɨngkaimemb ket wɨn b'ogɨl gasa nena tamorkenenindam,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 dɨde ket wɨn komkesa b'engabenga wɨp negɨrjog mɨle wa pɨlke tewaikenindam.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Sɨ ngɨmbla God Tilenggyam wen kupkakupka rɨrɨrkɨpjog yɨna ramnɨkin, dɨde Ton ket waina kupka wɨngawɨnga ɨ kukɨp ɨ dɨde jɨ b'injawa kesa tawaminy, ngɨrpu ra mera Yonggyam Keriso pɨta tainy dem.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨ God yete re wen ara emoka eyeniny re nony ɨjawa rɨga e, sɨ Ton ɨta onggɨtyam mɨle wanɨm omnɨk.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn sowanɨm yɨr opmitena wuwene!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar simesime omnena teyenindam yɨna b'amongnena kɨma!
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ɨ kon Yonggyamɨmna nyɨ kɨma wen tengainyɨn da, wɨn ɨtemb leta ogenka iyenya komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar wɨn kɨma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.