1 Tessalonicenses 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn makwa singi im wa pɨlwa ɨrɨkam Yonggyamɨmna ɨtenda wɨn dɨde bibɨr gatab yɨt.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Mop nokɨp wɨn walenggyam ɨmɨnjog dɨmdɨm wumɨr im da, Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr re ɨja e ik dem rɨja e ra sɨwɨnyɨnd yurowamam rɨga ik rɨga wa wumɨr kesa.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Sɨ onggɨt wɨnɨnd ra rɨgap odede aena tuweny dem da, “Yu sɨn re ngɨmbla nasim wekenyɨn dɨde makwa nangga bebɨg nasim wekenyɨn,” sɨ odede natemb dem ket nonony kesand ukoijog bebɨg kɨma negɨr omnɨka mɨle ɨta pɨta tainy dem towa kumbɨnd odede rɨngma ra ngor kɨma konggam pɨlɨnd nonony kesa mɨna b'ujena kopa b'atomɨk. Sɨ ton makwa rɨrɨr im onggɨt mɨlem pɨlke b'ɨtrɨngendam.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ajɨ wɨn re ma sɨbɨb nasim wekenyɨt. Sɨ onggɨt paemb onggɨt Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨrɨt ma ɨta wen kɨd kesa tamniny dem odede yurowamam rɨga re dɨde.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mop nokɨp wɨn komkesa re ngayamna b'ɨgawar im dɨde bibɨrɨmna b'ɨgawar im, ajɨ men ma sɨbɨbɨmna b'ɨgawar im dɨde ma sɨwɨnyɨmna b'ɨgawar im.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sɨ onggɨt paemb men goro yutunga wowenɨn odede opi re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde. Ajɨ men b'ogla yɨr opngɨki wakenɨn, ɨ dɨde b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mop nokɨp yutunga mɨle dɨde ɨk onaika mɨle re sɨwɨnyɨnd omnɨkam mɨle i. Sɨ rɨga yepim re yutungand wuweny, ton yutunga wuweny re sɨwɨny nasim, dɨde rɨga yepim re ɨkpɨpɨnd wuweny, ton ɨkpɨp wuweny re sɨwɨny nasim.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ajɨ men re bibɨr nasim wekenyɨn, sɨ men b'ogla b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn. Ɨ men ket gar ke utkunda mɨle dɨde singi b'iyena mɨle rekitu odede rɨngma ra geja rɨgat dorkakɨnd dorkak utwangkapu gasa b'ikiti owam, ɨ dɨde men b'ogla warɨm yɨrkokar okatam b'ogɨl ɨsma yɨr rungaukinum odede rɨngma ra geja rɨgat mop utwangkapu dɨra b'ikiti owam.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mop nokɨp God maka men nobagenjinonj oramitam de Tina ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlwa, ajɨ nok mana da men mera Yonggyam Yesu Kerisond gar ke utkunda ke okasu, ɨ ɨngkaemb ket yɨrkokar okasu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sɨ mera Yonggyam Yesu Keriso kea uj awonj meranɨm yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat men Ton kɨma yɨpand yilo yɨrkokarɨnd wɨmena tuwenyɨn, nangga ma jɨ ra da men onggɨt gowukoyɨnd yilo tekenyɨn o uj im tekenyɨn Tina ɨtenda bibɨrɨnd.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ugowa tuwenyɨt dɨde wɨn yɨpayɨpa b'ogla danda b'agona tuwenyɨt b'obogɨl owɨnkam odede rɨngmim re wɨn yu omnɨka eyenindam.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen etenaindam da wɨn b'ogla b'obogɨl ɨsnawa eyeneninam yepim re Godɨmna wɨkond b'asowa wuweny wa wɨngɨrɨnd ɨ wen Yonggyamɨmna yɨtkak ke wɨp eyenanj ɨ dɨde wen yɨmak yɨt omnena eyenanj.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ɨ kwa da wɨn b'ogla ten ukoi kana ɨsnawa teyenindam singi b'iyena mɨle ke, nokɨp ton b'obogɨl im wɨko omnɨka eyenanj wanɨm. Ɨ ket wɨn walenggyam walenggyam ngɨmbland wɨmena tuwenyɨt.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen tugoindam da wɨn b'ogla nonony tamnenindam wɨko kesa dɨnderkak rɨga, ɨ wɨn b'ogla dandam tamnenindam gar mogamoga rɨga, ɨ wɨn b'ogla nony kɨma b'obogɨl yɨr ɨpka teyenindam gar seo kesa rɨga, ɨ dɨde mɨmkam ke mɨle omnɨka teyenindam komkesa rɨga wa pɨlwa.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da goro negɨrjog mɨle gatab negɨrjog mɨle ke mɨramɨra tainindam, ajɨ ita wɨnɨnd b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨkand kɨnyɨr tainindam walenggyam walenggyam dɨde komkesa rɨga wa pɨlwa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd sam aena tuwenyɨt.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ɨ wɨn b'ogla ɨpendi kesa yɨr opmitena tuwenyɨt.
17 Orem sem cessar.
18 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gatabɨm Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenenya. Mop nokɨp opimemb mɨle re Godɨmna singi im wanɨm omnɨkam yepim re wɨn Yesu Kerisond gar ke utkunda ke yokatenya.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ɨ wɨn goro Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna wɨko osouka teyenindam.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ɨ wɨn goro Godɨmna bage yɨt opurena gatab gou wa tamnenindam.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ajɨ wɨn b'ogla komkesa gasa otonkena teyenindam rɨka b'ogɨl e o negɨr e. Ɨ ɨngkaimemb ket wɨn b'ogɨl gasa nena tamorkenenindam,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 dɨde ket wɨn komkesa b'engabenga wɨp negɨrjog mɨle wa pɨlke tewaikenindam.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Sɨ ngɨmbla God Tilenggyam wen kupkakupka rɨrɨrkɨpjog yɨna ramnɨkin, dɨde Ton ket waina kupka wɨngawɨnga ɨ kukɨp ɨ dɨde jɨ b'injawa kesa tawaminy, ngɨrpu ra mera Yonggyam Keriso pɨta tainy dem.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨ God yete re wen ara emoka eyeniny re nony ɨjawa rɨga e, sɨ Ton ɨta onggɨtyam mɨle wanɨm omnɨk.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn sowanɨm yɨr opmitena wuwene!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar simesime omnena teyenindam yɨna b'amongnena kɨma!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ɨ kon Yonggyamɨmna nyɨ kɨma wen tengainyɨn da, wɨn ɨtemb leta ogenka iyenya komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar wɨn kɨma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.