1 Tessalonicenses 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn makwa singi im wa pɨlwa ɨrɨkam Yonggyamɨmna ɨtenda wɨn dɨde bibɨr gatab yɨt.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Mop nokɨp wɨn walenggyam ɨmɨnjog dɨmdɨm wumɨr im da, Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr re ɨja e ik dem rɨja e ra sɨwɨnyɨnd yurowamam rɨga ik rɨga wa wumɨr kesa.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Sɨ onggɨt wɨnɨnd ra rɨgap odede aena tuweny dem da, “Yu sɨn re ngɨmbla nasim wekenyɨn dɨde makwa nangga bebɨg nasim wekenyɨn,” sɨ odede natemb dem ket nonony kesand ukoijog bebɨg kɨma negɨr omnɨka mɨle ɨta pɨta tainy dem towa kumbɨnd odede rɨngma ra ngor kɨma konggam pɨlɨnd nonony kesa mɨna b'ujena kopa b'atomɨk. Sɨ ton makwa rɨrɨr im onggɨt mɨlem pɨlke b'ɨtrɨngendam.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ajɨ wɨn re ma sɨbɨb nasim wekenyɨt. Sɨ onggɨt paemb onggɨt Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨrɨt ma ɨta wen kɨd kesa tamniny dem odede yurowamam rɨga re dɨde.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Mop nokɨp wɨn komkesa re ngayamna b'ɨgawar im dɨde bibɨrɨmna b'ɨgawar im, ajɨ men ma sɨbɨbɨmna b'ɨgawar im dɨde ma sɨwɨnyɨmna b'ɨgawar im.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Sɨ onggɨt paemb men goro yutunga wowenɨn odede opi re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde. Ajɨ men b'ogla yɨr opngɨki wakenɨn, ɨ dɨde b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mop nokɨp yutunga mɨle dɨde ɨk onaika mɨle re sɨwɨnyɨnd omnɨkam mɨle i. Sɨ rɨga yepim re yutungand wuweny, ton yutunga wuweny re sɨwɨny nasim, dɨde rɨga yepim re ɨkpɨpɨnd wuweny, ton ɨkpɨp wuweny re sɨwɨny nasim.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ajɨ men re bibɨr nasim wekenyɨn, sɨ men b'ogla b'ogɨl nony menamena kɨma wakenɨn. Ɨ men ket gar ke utkunda mɨle dɨde singi b'iyena mɨle rekitu odede rɨngma ra geja rɨgat dorkakɨnd dorkak utwangkapu gasa b'ikiti owam, ɨ dɨde men b'ogla warɨm yɨrkokar okatam b'ogɨl ɨsma yɨr rungaukinum odede rɨngma ra geja rɨgat mop utwangkapu dɨra b'ikiti owam.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Mop nokɨp God maka men nobagenjinonj oramitam de Tina ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam pɨlwa, ajɨ nok mana da men mera Yonggyam Yesu Kerisond gar ke utkunda ke okasu, ɨ ɨngkaemb ket yɨrkokar okasu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sɨ mera Yonggyam Yesu Keriso kea uj awonj meranɨm yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat men Ton kɨma yɨpand yilo yɨrkokarɨnd wɨmena tuwenyɨn, nangga ma jɨ ra da men onggɨt gowukoyɨnd yilo tekenyɨn o uj im tekenyɨn Tina ɨtenda bibɨrɨnd.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'ugowa tuwenyɨt dɨde wɨn yɨpayɨpa b'ogla danda b'agona tuwenyɨt b'obogɨl owɨnkam odede rɨngmim re wɨn yu omnɨka eyenindam.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen etenaindam da wɨn b'ogla b'obogɨl ɨsnawa eyeneninam yepim re Godɨmna wɨkond b'asowa wuweny wa wɨngɨrɨnd ɨ wen Yonggyamɨmna yɨtkak ke wɨp eyenanj ɨ dɨde wen yɨmak yɨt omnena eyenanj.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ɨ kwa da wɨn b'ogla ten ukoi kana ɨsnawa teyenindam singi b'iyena mɨle ke, nokɨp ton b'obogɨl im wɨko omnɨka eyenanj wanɨm. Ɨ ket wɨn walenggyam walenggyam ngɨmbland wɨmena tuwenyɨt.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen tugoindam da wɨn b'ogla nonony tamnenindam wɨko kesa dɨnderkak rɨga, ɨ wɨn b'ogla dandam tamnenindam gar mogamoga rɨga, ɨ wɨn b'ogla nony kɨma b'obogɨl yɨr ɨpka teyenindam gar seo kesa rɨga, ɨ dɨde mɨmkam ke mɨle omnɨka teyenindam komkesa rɨga wa pɨlwa.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt da goro negɨrjog mɨle gatab negɨrjog mɨle ke mɨramɨra tainindam, ajɨ ita wɨnɨnd b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨkand kɨnyɨr tainindam walenggyam walenggyam dɨde komkesa rɨga wa pɨlwa.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ɨ wɨn b'ogla ita wɨnɨnd sam aena tuwenyɨt.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ɨ wɨn b'ogla ɨpendi kesa yɨr opmitena tuwenyɨt.
17 Orai sem cessar.
18 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gatabɨm Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenenya. Mop nokɨp opimemb mɨle re Godɨmna singi im wanɨm omnɨkam yepim re wɨn Yesu Kerisond gar ke utkunda ke yokatenya.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ɨ wɨn goro Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna wɨko osouka teyenindam.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ɨ wɨn goro Godɨmna bage yɨt opurena gatab gou wa tamnenindam.
20 não desprezeis as profecias,
21 Ajɨ wɨn b'ogla komkesa gasa otonkena teyenindam rɨka b'ogɨl e o negɨr e. Ɨ ɨngkaimemb ket wɨn b'ogɨl gasa nena tamorkenenindam,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 dɨde ket wɨn komkesa b'engabenga wɨp negɨrjog mɨle wa pɨlke tewaikenindam.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Sɨ ngɨmbla God Tilenggyam wen kupkakupka rɨrɨrkɨpjog yɨna ramnɨkin, dɨde Ton ket waina kupka wɨngawɨnga ɨ kukɨp ɨ dɨde jɨ b'injawa kesa tawaminy, ngɨrpu ra mera Yonggyam Keriso pɨta tainy dem.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨ God yete re wen ara emoka eyeniny re nony ɨjawa rɨga e, sɨ Ton ɨta onggɨtyam mɨle wanɨm omnɨk.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn sowanɨm yɨr opmitena wuwene!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ɨ wɨn b'ogla komkesa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar simesime omnena teyenindam yɨna b'amongnena kɨma!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ɨ kon Yonggyamɨmna nyɨ kɨma wen tengainyɨn da, wɨn ɨtemb leta ogenka iyenya komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mera Yonggyam Yesu Kerisomna wurar wɨn kɨma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.