1 João 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Yɨr de, Abu God re ma sobijog na men singi niyeninonj, nokɨm da ɨdenat God men nyɨ notgenainy Tina b'ɨga ke. Sɨ men ɨnsimemb. Sɨ onggɨt mop paimemb gowukoi rɨgap maka meranɨm wumɨr aukanj, nokɨp ton ma wumɨr im Godɨm.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ yu men re God ma b'ɨga im. Ajɨ men ma rɨrɨr e nonyɨk okatenyu rɨdede wɨp im men yɨmta ke taukindam. Ɨ men wumɨr im da ra Keriso pɨta tainy dem, meda ɨja ima wɨp taukindam dem Ton re dɨde. Nokɨp men ɨja e wɨp Tin yɨr ongu dem rɨja e re Ton yɨbɨm.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ɨ komkesa rɨga yepim re onggɨtyam warɨm b'ogɨl ɨsma yokatenyi Kerisom pɨlɨnd, ton towalenggyam wɨmena wuweny re kɨlkɨp kesa im odede rɨngma re Keriso kɨlkɨp kesa yɨbneneny.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ɨ komkesa rɨga yepim re negɨr mɨle omnɨka eyenanj, ton re gog yɨt im erbeka eyenanj. Sɨ negɨr mɨle re gog yɨt erbeka mɨle e.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ajɨ wɨn wumɨr im da Keriso re kea pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton negɨr mɨle teomneniny. Ɨ dɨde Ti pɨlɨnd awɨr e kwa negɨr mɨle yɨbɨm.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yepiya ra Kerisom pɨlɨnd wɨmena tuweny, ton ma ket negɨr mɨle oikɨndena nasim tekeny. Ɨ yepiya ra negɨr mɨle oikɨndenand tuweny, ton makaya Tin yɨr yongi dɨde kwa ton makaya Tinɨm wumɨr aukanj.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kor b'ɨgawar! Goro wen yet wɨp ramnin b'anygɨnena ouyaena wa. Yet ra negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga e odede rɨngma re Keriso negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga yɨbɨm.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Yet ra negɨr mɨle tamnɨkeneniny, ton re Satanamna rɨga e. Nokɨp Satana re tina otomapu ke negɨr mɨle nate yɨbneneny ngɨrpu yu. Sɨ God ma B'ɨga onggɨt mop penaemb pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam Satanamna wɨko teomneniny.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Yet ra Godɨm pɨlke tukenj, ton ma negɨr mɨle oikɨndena nate yɨbneneny, nokɨp Godɨmna yɨrkokar yɨtkak ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ kwa ton ma rɨrɨr e negɨr mɨle oikɨndenam, nokɨp ton ukendonj re Godɨm pɨlkena.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Sɨ ɨngkaemb men angwatenenindam da ton re God ma b'ɨga im dɨde ton re Satanamna b'ɨga im. Sɨ yet ra maka negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re ma Godɨmna b'ɨga e. Ɨ kwa yet ra tina gar ke utkunda nanyɨnd o ti yɨngganɨnd maka singi iyeny, ton re ma God ma b'ɨga e.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Mop nokɨp re men gar ke utkunda mɨle yotomonda, sɨ men ɨnaemb jɨ bage yɨt utkundenonda da men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'eyeninum.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Goro odede Kain pɨla taukinam. Ton re negɨr wɨngawɨnga Satanamna rɨga na, sɨ ton kea ti yɨngganɨnd yongandonj. Sɨ nangga mop pena tin yongandonj? Mop nokɨp tina mɨle re negɨrjog na ajɨ ti yɨngganɨmna mɨle re negɨr kesa dɨmdɨmjog na.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam ra gowukoi rɨgap wen singi kesa tamnenanj.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sɨ men wumɨr im da men kea uj ke opandurtondam de yɨrkokar wa, nokɨp men opima singi eyenindam mera gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Sɨ yet ra maka singi b'iyena mɨle tamnɨkeneniny, ton re ujɨm pɨlnate yɨbneneny.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɨ yet ra gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd singi kesa omneneny, ton re rɨga onganda rɨga e. Sɨ wɨn wumɨr im da rɨga onganda rɨgam re awɨr e kwa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar yɨbnau ti pɨlɨnd.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Sɨ Yesu Keriso kea Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm. Sɨ ɨngkaemb men wumɨr yokatonda nangga e ɨmɨnjog singi b'iyena mɨle. Sɨ medaka b'ogla meraina yɨrkokar b'atkaindam meraina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarɨm odede rɨja na re Yesu Keriso Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ajɨ yama na ra gowukoi gasa jogjog ɨbnainy, dɨde ra ton yɨr ong gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd ingaena gasa kesa, ɨ dɨde kwa ra ton tina gar ɨdok tin kear omnam, sɨ rɨdede e Godɨmna singi b'iyena mɨle ɨbɨm ti pɨlɨnd?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kor b'ɨgawar! Men goro singi b'eyeninum weyat ke opurena nena ke. Ajɨ men b'ogla singi b'eyeninum ɨmɨnjog omnɨka ke.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sɨ ɨngkaemb men wumɨr okatenyu da men re ɨmɨnjog Godɨm pɨlkaim. Sɨ ɨja imemb jɨ men meraina gar danda kɨma ɨmjati tawamindam Godɨm wɨpɨnd.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Sɨ nangga ma jɨ rada opima meraina garɨp negɨr ma b'ɨsagɨkam men notɨnenanj, ajɨ men ma opima moga taindam, nokɨp meraina gar re ma ukoi e ajɨ God re ukoijog e dɨde Ton re wumɨr e komkesa gasa.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ra meraina garɨp maka ra negɨrɨm b'ɨsagɨkam notɨnenanj, sɨ mera ɨta moga kesa danda yɨbɨm Godɨm wɨpɨnd onyitam.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ɨ men opima Godɨm pɨlke emdenenindam nanggamog mim re men yerkenenyu, nokɨp men opima Tina b'ingawa yɨt yɨmta undokenenindam, dɨde men ɨnsim wɨko amnɨkenenindam rɨngkae re Ton sam yokateneny.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Sɨ ɨntemb jɨ Tina b'ingawa yɨt da, men b'ogla Tina B'ɨga Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramisu, dɨde kwa men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'itiyenindam rɨja na re Keriso men ningainonj.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Sɨ yet ra Godɨmna b'ingawa yɨt yɨmta tundokeneniny, ton re Godɨm pɨlnate yɨbneneny dɨde God daka ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ men wumɨr yokatenyu da, God re mera pɨlnate yɨbneneny, nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kea mera pɨlnate yɨbneneny yena re God mera nokainonj.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.