1 João 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yɨr de, Abu God re ma sobijog na men singi niyeninonj, nokɨm da ɨdenat God men nyɨ notgenainy Tina b'ɨga ke. Sɨ men ɨnsimemb. Sɨ onggɨt mop paimemb gowukoi rɨgap maka meranɨm wumɨr aukanj, nokɨp ton ma wumɨr im Godɨm.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ yu men re God ma b'ɨga im. Ajɨ men ma rɨrɨr e nonyɨk okatenyu rɨdede wɨp im men yɨmta ke taukindam. Ɨ men wumɨr im da ra Keriso pɨta tainy dem, meda ɨja ima wɨp taukindam dem Ton re dɨde. Nokɨp men ɨja e wɨp Tin yɨr ongu dem rɨja e re Ton yɨbɨm.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ɨ komkesa rɨga yepim re onggɨtyam warɨm b'ogɨl ɨsma yokatenyi Kerisom pɨlɨnd, ton towalenggyam wɨmena wuweny re kɨlkɨp kesa im odede rɨngma re Keriso kɨlkɨp kesa yɨbneneny.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ɨ komkesa rɨga yepim re negɨr mɨle omnɨka eyenanj, ton re gog yɨt im erbeka eyenanj. Sɨ negɨr mɨle re gog yɨt erbeka mɨle e.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ajɨ wɨn wumɨr im da Keriso re kea pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton negɨr mɨle teomneniny. Ɨ dɨde Ti pɨlɨnd awɨr e kwa negɨr mɨle yɨbɨm.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yepiya ra Kerisom pɨlɨnd wɨmena tuweny, ton ma ket negɨr mɨle oikɨndena nasim tekeny. Ɨ yepiya ra negɨr mɨle oikɨndenand tuweny, ton makaya Tin yɨr yongi dɨde kwa ton makaya Tinɨm wumɨr aukanj.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Kor b'ɨgawar! Goro wen yet wɨp ramnin b'anygɨnena ouyaena wa. Yet ra negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga e odede rɨngma re Keriso negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga yɨbɨm.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Yet ra negɨr mɨle tamnɨkeneniny, ton re Satanamna rɨga e. Nokɨp Satana re tina otomapu ke negɨr mɨle nate yɨbneneny ngɨrpu yu. Sɨ God ma B'ɨga onggɨt mop penaemb pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam Satanamna wɨko teomneniny.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yet ra Godɨm pɨlke tukenj, ton ma negɨr mɨle oikɨndena nate yɨbneneny, nokɨp Godɨmna yɨrkokar yɨtkak ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ kwa ton ma rɨrɨr e negɨr mɨle oikɨndenam, nokɨp ton ukendonj re Godɨm pɨlkena.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Sɨ ɨngkaemb men angwatenenindam da ton re God ma b'ɨga im dɨde ton re Satanamna b'ɨga im. Sɨ yet ra maka negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re ma Godɨmna b'ɨga e. Ɨ kwa yet ra tina gar ke utkunda nanyɨnd o ti yɨngganɨnd maka singi iyeny, ton re ma God ma b'ɨga e.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Mop nokɨp re men gar ke utkunda mɨle yotomonda, sɨ men ɨnaemb jɨ bage yɨt utkundenonda da men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'eyeninum.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Goro odede Kain pɨla taukinam. Ton re negɨr wɨngawɨnga Satanamna rɨga na, sɨ ton kea ti yɨngganɨnd yongandonj. Sɨ nangga mop pena tin yongandonj? Mop nokɨp tina mɨle re negɨrjog na ajɨ ti yɨngganɨmna mɨle re negɨr kesa dɨmdɨmjog na.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam ra gowukoi rɨgap wen singi kesa tamnenanj.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Sɨ men wumɨr im da men kea uj ke opandurtondam de yɨrkokar wa, nokɨp men opima singi eyenindam mera gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Sɨ yet ra maka singi b'iyena mɨle tamnɨkeneniny, ton re ujɨm pɨlnate yɨbneneny.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ɨ yet ra gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd singi kesa omneneny, ton re rɨga onganda rɨga e. Sɨ wɨn wumɨr im da rɨga onganda rɨgam re awɨr e kwa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar yɨbnau ti pɨlɨnd.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Sɨ Yesu Keriso kea Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm. Sɨ ɨngkaemb men wumɨr yokatonda nangga e ɨmɨnjog singi b'iyena mɨle. Sɨ medaka b'ogla meraina yɨrkokar b'atkaindam meraina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarɨm odede rɨja na re Yesu Keriso Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ajɨ yama na ra gowukoi gasa jogjog ɨbnainy, dɨde ra ton yɨr ong gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd ingaena gasa kesa, ɨ dɨde kwa ra ton tina gar ɨdok tin kear omnam, sɨ rɨdede e Godɨmna singi b'iyena mɨle ɨbɨm ti pɨlɨnd?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kor b'ɨgawar! Men goro singi b'eyeninum weyat ke opurena nena ke. Ajɨ men b'ogla singi b'eyeninum ɨmɨnjog omnɨka ke.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Sɨ ɨngkaemb men wumɨr okatenyu da men re ɨmɨnjog Godɨm pɨlkaim. Sɨ ɨja imemb jɨ men meraina gar danda kɨma ɨmjati tawamindam Godɨm wɨpɨnd.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Sɨ nangga ma jɨ rada opima meraina garɨp negɨr ma b'ɨsagɨkam men notɨnenanj, ajɨ men ma opima moga taindam, nokɨp meraina gar re ma ukoi e ajɨ God re ukoijog e dɨde Ton re wumɨr e komkesa gasa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ra meraina garɨp maka ra negɨrɨm b'ɨsagɨkam notɨnenanj, sɨ mera ɨta moga kesa danda yɨbɨm Godɨm wɨpɨnd onyitam.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ɨ men opima Godɨm pɨlke emdenenindam nanggamog mim re men yerkenenyu, nokɨp men opima Tina b'ingawa yɨt yɨmta undokenenindam, dɨde men ɨnsim wɨko amnɨkenenindam rɨngkae re Ton sam yokateneny.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Sɨ ɨntemb jɨ Tina b'ingawa yɨt da, men b'ogla Tina B'ɨga Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramisu, dɨde kwa men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'itiyenindam rɨja na re Keriso men ningainonj.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Sɨ yet ra Godɨmna b'ingawa yɨt yɨmta tundokeneniny, ton re Godɨm pɨlnate yɨbneneny dɨde God daka ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ men wumɨr yokatenyu da, God re mera pɨlnate yɨbneneny, nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kea mera pɨlnate yɨbneneny yena re God mera nokainonj.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.