1 João 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB
1 Yɨr de, Abu God re ma sobijog na men singi niyeninonj, nokɨm da ɨdenat God men nyɨ notgenainy Tina b'ɨga ke. Sɨ men ɨnsimemb. Sɨ onggɨt mop paimemb gowukoi rɨgap maka meranɨm wumɨr aukanj, nokɨp ton ma wumɨr im Godɨm.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ yu men re God ma b'ɨga im. Ajɨ men ma rɨrɨr e nonyɨk okatenyu rɨdede wɨp im men yɨmta ke taukindam. Ɨ men wumɨr im da ra Keriso pɨta tainy dem, meda ɨja ima wɨp taukindam dem Ton re dɨde. Nokɨp men ɨja e wɨp Tin yɨr ongu dem rɨja e re Ton yɨbɨm.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ɨ komkesa rɨga yepim re onggɨtyam warɨm b'ogɨl ɨsma yokatenyi Kerisom pɨlɨnd, ton towalenggyam wɨmena wuweny re kɨlkɨp kesa im odede rɨngma re Keriso kɨlkɨp kesa yɨbneneny.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɨ komkesa rɨga yepim re negɨr mɨle omnɨka eyenanj, ton re gog yɨt im erbeka eyenanj. Sɨ negɨr mɨle re gog yɨt erbeka mɨle e.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ajɨ wɨn wumɨr im da Keriso re kea pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton negɨr mɨle teomneniny. Ɨ dɨde Ti pɨlɨnd awɨr e kwa negɨr mɨle yɨbɨm.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Yepiya ra Kerisom pɨlɨnd wɨmena tuweny, ton ma ket negɨr mɨle oikɨndena nasim tekeny. Ɨ yepiya ra negɨr mɨle oikɨndenand tuweny, ton makaya Tin yɨr yongi dɨde kwa ton makaya Tinɨm wumɨr aukanj.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Kor b'ɨgawar! Goro wen yet wɨp ramnin b'anygɨnena ouyaena wa. Yet ra negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga e odede rɨngma re Keriso negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga yɨbɨm.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Yet ra negɨr mɨle tamnɨkeneniny, ton re Satanamna rɨga e. Nokɨp Satana re tina otomapu ke negɨr mɨle nate yɨbneneny ngɨrpu yu. Sɨ God ma B'ɨga onggɨt mop penaemb pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam Satanamna wɨko teomneniny.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Yet ra Godɨm pɨlke tukenj, ton ma negɨr mɨle oikɨndena nate yɨbneneny, nokɨp Godɨmna yɨrkokar yɨtkak ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ kwa ton ma rɨrɨr e negɨr mɨle oikɨndenam, nokɨp ton ukendonj re Godɨm pɨlkena.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Sɨ ɨngkaemb men angwatenenindam da ton re God ma b'ɨga im dɨde ton re Satanamna b'ɨga im. Sɨ yet ra maka negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re ma Godɨmna b'ɨga e. Ɨ kwa yet ra tina gar ke utkunda nanyɨnd o ti yɨngganɨnd maka singi iyeny, ton re ma God ma b'ɨga e.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Mop nokɨp re men gar ke utkunda mɨle yotomonda, sɨ men ɨnaemb jɨ bage yɨt utkundenonda da men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'eyeninum.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Goro odede Kain pɨla taukinam. Ton re negɨr wɨngawɨnga Satanamna rɨga na, sɨ ton kea ti yɨngganɨnd yongandonj. Sɨ nangga mop pena tin yongandonj? Mop nokɨp tina mɨle re negɨrjog na ajɨ ti yɨngganɨmna mɨle re negɨr kesa dɨmdɨmjog na.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam ra gowukoi rɨgap wen singi kesa tamnenanj.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Sɨ men wumɨr im da men kea uj ke opandurtondam de yɨrkokar wa, nokɨp men opima singi eyenindam mera gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Sɨ yet ra maka singi b'iyena mɨle tamnɨkeneniny, ton re ujɨm pɨlnate yɨbneneny.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɨ yet ra gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd singi kesa omneneny, ton re rɨga onganda rɨga e. Sɨ wɨn wumɨr im da rɨga onganda rɨgam re awɨr e kwa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar yɨbnau ti pɨlɨnd.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Sɨ Yesu Keriso kea Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm. Sɨ ɨngkaemb men wumɨr yokatonda nangga e ɨmɨnjog singi b'iyena mɨle. Sɨ medaka b'ogla meraina yɨrkokar b'atkaindam meraina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarɨm odede rɨja na re Yesu Keriso Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ajɨ yama na ra gowukoi gasa jogjog ɨbnainy, dɨde ra ton yɨr ong gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd ingaena gasa kesa, ɨ dɨde kwa ra ton tina gar ɨdok tin kear omnam, sɨ rɨdede e Godɨmna singi b'iyena mɨle ɨbɨm ti pɨlɨnd?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Kor b'ɨgawar! Men goro singi b'eyeninum weyat ke opurena nena ke. Ajɨ men b'ogla singi b'eyeninum ɨmɨnjog omnɨka ke.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Sɨ ɨngkaemb men wumɨr okatenyu da men re ɨmɨnjog Godɨm pɨlkaim. Sɨ ɨja imemb jɨ men meraina gar danda kɨma ɨmjati tawamindam Godɨm wɨpɨnd.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Sɨ nangga ma jɨ rada opima meraina garɨp negɨr ma b'ɨsagɨkam men notɨnenanj, ajɨ men ma opima moga taindam, nokɨp meraina gar re ma ukoi e ajɨ God re ukoijog e dɨde Ton re wumɨr e komkesa gasa.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ra meraina garɨp maka ra negɨrɨm b'ɨsagɨkam notɨnenanj, sɨ mera ɨta moga kesa danda yɨbɨm Godɨm wɨpɨnd onyitam.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ɨ men opima Godɨm pɨlke emdenenindam nanggamog mim re men yerkenenyu, nokɨp men opima Tina b'ingawa yɨt yɨmta undokenenindam, dɨde men ɨnsim wɨko amnɨkenenindam rɨngkae re Ton sam yokateneny.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Sɨ ɨntemb jɨ Tina b'ingawa yɨt da, men b'ogla Tina B'ɨga Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramisu, dɨde kwa men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'itiyenindam rɨja na re Keriso men ningainonj.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sɨ yet ra Godɨmna b'ingawa yɨt yɨmta tundokeneniny, ton re Godɨm pɨlnate yɨbneneny dɨde God daka ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ men wumɨr yokatenyu da, God re mera pɨlnate yɨbneneny, nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kea mera pɨlnate yɨbneneny yena re God mera nokainonj.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.