1 João 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yɨr de, Abu God re ma sobijog na men singi niyeninonj, nokɨm da ɨdenat God men nyɨ notgenainy Tina b'ɨga ke. Sɨ men ɨnsimemb. Sɨ onggɨt mop paimemb gowukoi rɨgap maka meranɨm wumɨr aukanj, nokɨp ton ma wumɨr im Godɨm.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ yu men re God ma b'ɨga im. Ajɨ men ma rɨrɨr e nonyɨk okatenyu rɨdede wɨp im men yɨmta ke taukindam. Ɨ men wumɨr im da ra Keriso pɨta tainy dem, meda ɨja ima wɨp taukindam dem Ton re dɨde. Nokɨp men ɨja e wɨp Tin yɨr ongu dem rɨja e re Ton yɨbɨm.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ɨ komkesa rɨga yepim re onggɨtyam warɨm b'ogɨl ɨsma yokatenyi Kerisom pɨlɨnd, ton towalenggyam wɨmena wuweny re kɨlkɨp kesa im odede rɨngma re Keriso kɨlkɨp kesa yɨbneneny.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɨ komkesa rɨga yepim re negɨr mɨle omnɨka eyenanj, ton re gog yɨt im erbeka eyenanj. Sɨ negɨr mɨle re gog yɨt erbeka mɨle e.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ajɨ wɨn wumɨr im da Keriso re kea pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton negɨr mɨle teomneniny. Ɨ dɨde Ti pɨlɨnd awɨr e kwa negɨr mɨle yɨbɨm.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yepiya ra Kerisom pɨlɨnd wɨmena tuweny, ton ma ket negɨr mɨle oikɨndena nasim tekeny. Ɨ yepiya ra negɨr mɨle oikɨndenand tuweny, ton makaya Tin yɨr yongi dɨde kwa ton makaya Tinɨm wumɨr aukanj.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Kor b'ɨgawar! Goro wen yet wɨp ramnin b'anygɨnena ouyaena wa. Yet ra negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga e odede rɨngma re Keriso negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga yɨbɨm.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yet ra negɨr mɨle tamnɨkeneniny, ton re Satanamna rɨga e. Nokɨp Satana re tina otomapu ke negɨr mɨle nate yɨbneneny ngɨrpu yu. Sɨ God ma B'ɨga onggɨt mop penaemb pɨta awonj, nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam Satanamna wɨko teomneniny.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Yet ra Godɨm pɨlke tukenj, ton ma negɨr mɨle oikɨndena nate yɨbneneny, nokɨp Godɨmna yɨrkokar yɨtkak ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ kwa ton ma rɨrɨr e negɨr mɨle oikɨndenam, nokɨp ton ukendonj re Godɨm pɨlkena.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Sɨ ɨngkaemb men angwatenenindam da ton re God ma b'ɨga im dɨde ton re Satanamna b'ɨga im. Sɨ yet ra maka negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle tamnɨkeneniny, ton re ma Godɨmna b'ɨga e. Ɨ kwa yet ra tina gar ke utkunda nanyɨnd o ti yɨngganɨnd maka singi iyeny, ton re ma God ma b'ɨga e.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Mop nokɨp re men gar ke utkunda mɨle yotomonda, sɨ men ɨnaemb jɨ bage yɨt utkundenonda da men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'eyeninum.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Goro odede Kain pɨla taukinam. Ton re negɨr wɨngawɨnga Satanamna rɨga na, sɨ ton kea ti yɨngganɨnd yongandonj. Sɨ nangga mop pena tin yongandonj? Mop nokɨp tina mɨle re negɨrjog na ajɨ ti yɨngganɨmna mɨle re negɨr kesa dɨmdɨmjog na.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam ra gowukoi rɨgap wen singi kesa tamnenanj.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sɨ men wumɨr im da men kea uj ke opandurtondam de yɨrkokar wa, nokɨp men opima singi eyenindam mera gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar. Sɨ yet ra maka singi b'iyena mɨle tamnɨkeneniny, ton re ujɨm pɨlnate yɨbneneny.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ɨ yet ra gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd singi kesa omneneny, ton re rɨga onganda rɨga e. Sɨ wɨn wumɨr im da rɨga onganda rɨgam re awɨr e kwa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar yɨbnau ti pɨlɨnd.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Sɨ Yesu Keriso kea Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm. Sɨ ɨngkaemb men wumɨr yokatonda nangga e ɨmɨnjog singi b'iyena mɨle. Sɨ medaka b'ogla meraina yɨrkokar b'atkaindam meraina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwarɨm odede rɨja na re Yesu Keriso Tina yɨrkokar b'akawonj meranɨm.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ajɨ yama na ra gowukoi gasa jogjog ɨbnainy, dɨde ra ton yɨr ong gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd ingaena gasa kesa, ɨ dɨde kwa ra ton tina gar ɨdok tin kear omnam, sɨ rɨdede e Godɨmna singi b'iyena mɨle ɨbɨm ti pɨlɨnd?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Kor b'ɨgawar! Men goro singi b'eyeninum weyat ke opurena nena ke. Ajɨ men b'ogla singi b'eyeninum ɨmɨnjog omnɨka ke.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Sɨ ɨngkaemb men wumɨr okatenyu da men re ɨmɨnjog Godɨm pɨlkaim. Sɨ ɨja imemb jɨ men meraina gar danda kɨma ɨmjati tawamindam Godɨm wɨpɨnd.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Sɨ nangga ma jɨ rada opima meraina garɨp negɨr ma b'ɨsagɨkam men notɨnenanj, ajɨ men ma opima moga taindam, nokɨp meraina gar re ma ukoi e ajɨ God re ukoijog e dɨde Ton re wumɨr e komkesa gasa.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ra meraina garɨp maka ra negɨrɨm b'ɨsagɨkam notɨnenanj, sɨ mera ɨta moga kesa danda yɨbɨm Godɨm wɨpɨnd onyitam.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ɨ men opima Godɨm pɨlke emdenenindam nanggamog mim re men yerkenenyu, nokɨp men opima Tina b'ingawa yɨt yɨmta undokenenindam, dɨde men ɨnsim wɨko amnɨkenenindam rɨngkae re Ton sam yokateneny.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Sɨ ɨntemb jɨ Tina b'ingawa yɨt da, men b'ogla Tina B'ɨga Yesu Kerisomna nyɨwɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramisu, dɨde kwa men b'ogla mera wɨngɨrɨnd singi b'itiyenindam rɨja na re Keriso men ningainonj.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Sɨ yet ra Godɨmna b'ingawa yɨt yɨmta tundokeneniny, ton re Godɨm pɨlnate yɨbneneny dɨde God daka ti pɨlnate yɨbneneny. Ɨ men wumɨr yokatenyu da, God re mera pɨlnate yɨbneneny, nokɨp Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kea mera pɨlnate yɨbneneny yena re God mera nokainonj.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.