Hebreus 10
Ga'dang (GDG) vs BKJ
1 Ino lintiyi Moises, kunnangke alinopelanga amparingngeno nalawara iyaꞌda i Kristo. Gafu se amparibbelanga bakkannino kakuruwan, massiki kadda runa miwaꞌlatino maddayawira ki Dios si animal, ammerangke mapaggaddang gafu sinaya akwanda.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Se nannud gakkuruwa nadalusanira sino liwaꞌda gafu sino newaꞌlaꞌda, ammeran nad ituluya miwaꞌlat, se awaninna malow sino nakanda.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Udde ino kakuruwan mappeafu sinaya iwawwaꞌlaꞌda, kadda runa ipadandanda sino tolayira si ana kepay liwaꞌda.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Se ammena dama a maariyeno liwaꞌna tolay gafu sino adana baka anna galdinga mewaꞌlat.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Antuweno gafuna a sin araꞌniyenna inangngi Kristo sito lubag, sinapiꞌna ki Dios si,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Gakkuruwa ammem anggammino animala sikkulanda andino korwana iwaꞌlaꞌda gafu sino liwaꞌdera.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Antu gafuna, sapitangku si, ‘Ayawak, Dios, takesi akwangkuweno panggammannu, a kakunneno nepeturaꞌngu mappeafu sikwak sino sapiꞌnu.’ ”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Dandammantamino anggamma sapitannino sinapiti Kristo a neturaꞌmi. Ino palunguwa sinapiꞌna, amme anggammi Diosino naddadaruma a newaꞌlaꞌda sikwana. Bakkannirenayino panggammanna. Kunnenayino sinapiꞌna, massiki antuweno ana sino lintiya tuntulanda nad.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Kasena sinapikkappay si, “Ayawak, Dios, takesi akwangkuweno panggammannu.” Ino nassapitanna sinoy, antuweno pangammuwantam si nepeibbatti Diosino dadana iwawwaꞌlaꞌda e nepatalina i Kristo a mewaꞌlat.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Gafu se inangwa i Jesu Kristowenaya panggammani Dios, nadalusanetam sino liwattam gafu sino niwaꞌlatanna sino bagginangkepaya ammenan mepipidwa.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ino padiyera a Judyu, kadda awa nattaꞌdaggira a mangwa sino tarabafura. Kadda awa ipipidwara a miwaꞌlat si animal ki Dios. Udde inaya iwawwaꞌlaꞌda, awaningke damara a mari si liwatino tolayira.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Udde i Kristo, namitta ke ino niwaꞌlatanna sino baggina para sino liwatino tolayira, e damanan si makkikiyad. Ino pamakurug sinay, wasin inangwanan inay, nattuttud sino padiwanani Dios sey langit,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 e ana sinaya aggataron sino pangaffutani Dios sino kakalinganera.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Se gafu sino namitta ke a niwaꞌlatanna sino baggina, nepaggaddangnga si makkikiyad amminino tolayira a dalusanna sino liwaꞌda.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Taꞌdaggangkappayino Espirituwi Dios sikwatam si gakkuruwinay, gafu sino nepeturaꞌnga siꞌin si,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “ ‘Antuyawino bawuwa itulaggu sikwara naso maddagguna aw,’ kunni Afu Dios. ‘Imulakino lintiggu sino nakanda takesi angganda a kuruwan.’ ”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 E sinapiꞌna kappay,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kunna mantu, gafu se napakomaniran, awanin nadda mewaꞌlat gafu sino liwat.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kunna antu, kakkolak, gafu sino ada i Jesus a nebubbu sino natayanna, ammetammad maatalla sumallung sino gakkuruwa agyanani Dios a meyamparig sino Kadidiosana Kwartu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Se gafu sino natayanna a meyamparig sino napissayanino kortina a nanaldak sino sumallungan, nangwa i Jesus si bawuwa dalana kunnangke aggabiyag, se inaya dalan, i Jesus a aggabiyag.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Inaya Jesus, antu kappayino paditama awana kakunnana a mimut sikwatama kataabbalayani Dios.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kunna antu, umaraꞌniyetammad ki Dios gafu se gakkuruwa anggantama maddayaw sikwana anna ammetam maddaladudwa sino kinuruddam. Se ammutam si nadalusanetam sino ammina liwata kunnangke nawarsiyanetam sino ada i Kristo e kunnangke naunafanino baggitam si namannanga danum.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Pattalaginarantammad sino nakantamino sapitantama innanamantam. Ammetammad maddaladudwa, se matalakki Dios e akwanneno nekarina.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Dandammantangkappenaddino damatama akwana makkaduduffun takesi madadaggananino agganggantam andino nalawara aggangwatam.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ammetam ibbattana makkakarampatta maddayaw ki Dios a kakunneno akwanino korwanira, nu ammetam lud pattuyaggannino angnguruwino bafuluntamira, kumaral se aggaammuntam si araꞌniyennino puliyani Afu Jesus.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Se nu naammuwantamunnino kakuruwan mappeafu ki Kristo, e gagguriyatantangkepaya malliwata mattalekkud sikwana, awaninna korwana mewaꞌlat si makaari sino liwattam.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Awana korwan si taronantam nu bakkampelangino kattalatalawa pangukumani Dios sikwatam annino kattalatalawa afuya kasikkulanino ammina kumontara sikwana.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Dandammantamino nakwa sino ingkelanga tolaya nattalekkud sino lintiyi Moises siꞌin. Nu wara tallu onnu adwa a manistigu si gakkuruwa nalliwat, awaningke allaꞌda sikwana, nu ammera lud papatayan.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nu kunnenoyino kastiguneno nattalekkud sino lintiyi Moises, kumarallingkepayino kastiguneno tolaya mappoporay anna mattalekkud sino Abbingi Dios, anna mibilang si awana balorneno adana, massiki inaya adeno mipakurug sino netulagi Dios annino makadalus sikwana sino liwaꞌna. Ino tolaya mangwa si kunnenoy, ayoyunganna kappayino Espirituwi Dios a manuffun sikwatam. Nadammattingkeneno kastiguwi Dios sikwana.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Se ammutamino pannakadama i Dios a nassapit si, “Ikkanakino ana kalintiyanna a mabbalat sino mangwera si narakkat. Ikkanakino mangastigu sikwara a meannung sino inangwara.” Sinapiꞌna kappay si, “Ikkanakino mangukum sino tolekira.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kunna mantu, gakkuruwingke a kattalatalawino manaꞌnga sino kastiguwi Dios a aggabiyag si makkikiyad.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Dandammandonaddino inangwayu sin bawukayu kepaya nangurug. Se massiki nadyatangkayungke, inattammandokepay e natuyaggino angnguruddaw.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Nu korwan, pinadyatandakayuweno ammera nangurug anna neyatataldakayu sino aꞌlangngeno kaodduwana tolay. Nu korwan, massiki bakkangkayuweno nadyatan, nesapakkayu sino bafulundawira a madyatan gafu se dinuffunandawira.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Se inallaꞌdawino bafulundawira a nabalud. E massiki inappeno ammera nanguruwino ammina kukwayu, ammeyu nepabburuburung, nu ammekayu lud maanggam gafu se ammuyu si aneno kura nalawara kukwayuwa mabbalanayun.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Kunnantu, ammeyu nad iboboliyeno angnguruddaw, se odduweno nalawara labuꞌdaw nu mattalaginaggayu.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Attammandonaddino kinadidyaꞌdaw takesi akwandawino panggammani Dios, e nu kunnenoy, appandawino nalawara nekarina.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Se aneno nepeturakki Dios a kunna si,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ino tolekira a naggaddang, mabiyayira gafu sino angngurudda annino annalaꞌda sikwak. Udde nu wara mattalekkud sino angngurungnga, ammek maanggam sikwana.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Udde ikkanetam, ammetam mesapat sikwara a mattalekkud sino angngurudda a makastiguna si makkikiyad. Se ikkanetam, natalanggaddino angnguruddam, e mesalaketamma.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.