Hebreus 10

Ga'dang (GDG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ino lintiyi Moises, kunnangke alinopelanga amparingngeno nalawara iyaꞌda i Kristo. Gafu se amparibbelanga bakkannino kakuruwan, massiki kadda runa miwaꞌlatino maddayawira ki Dios si animal, ammerangke mapaggaddang gafu sinaya akwanda.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Se nannud gakkuruwa nadalusanira sino liwaꞌda gafu sino newaꞌlaꞌda, ammeran nad ituluya miwaꞌlat, se awaninna malow sino nakanda.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Udde ino kakuruwan mappeafu sinaya iwawwaꞌlaꞌda, kadda runa ipadandanda sino tolayira si ana kepay liwaꞌda.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Se ammena dama a maariyeno liwaꞌna tolay gafu sino adana baka anna galdinga mewaꞌlat.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Antuweno gafuna a sin araꞌniyenna inangngi Kristo sito lubag, sinapiꞌna ki Dios si,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Gakkuruwa ammem anggammino animala sikkulanda andino korwana iwaꞌlaꞌda gafu sino liwaꞌdera.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Antu gafuna, sapitangku si, ‘Ayawak, Dios, takesi akwangkuweno panggammannu, a kakunneno nepeturaꞌngu mappeafu sikwak sino sapiꞌnu.’ ”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dandammantamino anggamma sapitannino sinapiti Kristo a neturaꞌmi. Ino palunguwa sinapiꞌna, amme anggammi Diosino naddadaruma a newaꞌlaꞌda sikwana. Bakkannirenayino panggammanna. Kunnenayino sinapiꞌna, massiki antuweno ana sino lintiya tuntulanda nad.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kasena sinapikkappay si, “Ayawak, Dios, takesi akwangkuweno panggammannu.” Ino nassapitanna sinoy, antuweno pangammuwantam si nepeibbatti Diosino dadana iwawwaꞌlaꞌda e nepatalina i Kristo a mewaꞌlat.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Gafu se inangwa i Jesu Kristowenaya panggammani Dios, nadalusanetam sino liwattam gafu sino niwaꞌlatanna sino bagginangkepaya ammenan mepipidwa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ino padiyera a Judyu, kadda awa nattaꞌdaggira a mangwa sino tarabafura. Kadda awa ipipidwara a miwaꞌlat si animal ki Dios. Udde inaya iwawwaꞌlaꞌda, awaningke damara a mari si liwatino tolayira.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Udde i Kristo, namitta ke ino niwaꞌlatanna sino baggina para sino liwatino tolayira, e damanan si makkikiyad. Ino pamakurug sinay, wasin inangwanan inay, nattuttud sino padiwanani Dios sey langit,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 e ana sinaya aggataron sino pangaffutani Dios sino kakalinganera.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Se gafu sino namitta ke a niwaꞌlatanna sino baggina, nepaggaddangnga si makkikiyad amminino tolayira a dalusanna sino liwaꞌda.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Taꞌdaggangkappayino Espirituwi Dios sikwatam si gakkuruwinay, gafu sino nepeturaꞌnga siꞌin si,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “ ‘Antuyawino bawuwa itulaggu sikwara naso maddagguna aw,’ kunni Afu Dios. ‘Imulakino lintiggu sino nakanda takesi angganda a kuruwan.’ ”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 E sinapiꞌna kappay,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Kunna mantu, gafu se napakomaniran, awanin nadda mewaꞌlat gafu sino liwat.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kunna antu, kakkolak, gafu sino ada i Jesus a nebubbu sino natayanna, ammetammad maatalla sumallung sino gakkuruwa agyanani Dios a meyamparig sino Kadidiosana Kwartu.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Se gafu sino natayanna a meyamparig sino napissayanino kortina a nanaldak sino sumallungan, nangwa i Jesus si bawuwa dalana kunnangke aggabiyag, se inaya dalan, i Jesus a aggabiyag.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Inaya Jesus, antu kappayino paditama awana kakunnana a mimut sikwatama kataabbalayani Dios.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kunna antu, umaraꞌniyetammad ki Dios gafu se gakkuruwa anggantama maddayaw sikwana anna ammetam maddaladudwa sino kinuruddam. Se ammutam si nadalusanetam sino ammina liwata kunnangke nawarsiyanetam sino ada i Kristo e kunnangke naunafanino baggitam si namannanga danum.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Pattalaginarantammad sino nakantamino sapitantama innanamantam. Ammetammad maddaladudwa, se matalakki Dios e akwanneno nekarina.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Dandammantangkappenaddino damatama akwana makkaduduffun takesi madadaggananino agganggantam andino nalawara aggangwatam.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ammetam ibbattana makkakarampatta maddayaw ki Dios a kakunneno akwanino korwanira, nu ammetam lud pattuyaggannino angnguruwino bafuluntamira, kumaral se aggaammuntam si araꞌniyennino puliyani Afu Jesus.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Se nu naammuwantamunnino kakuruwan mappeafu ki Kristo, e gagguriyatantangkepaya malliwata mattalekkud sikwana, awaninna korwana mewaꞌlat si makaari sino liwattam.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Awana korwan si taronantam nu bakkampelangino kattalatalawa pangukumani Dios sikwatam annino kattalatalawa afuya kasikkulanino ammina kumontara sikwana.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Dandammantamino nakwa sino ingkelanga tolaya nattalekkud sino lintiyi Moises siꞌin. Nu wara tallu onnu adwa a manistigu si gakkuruwa nalliwat, awaningke allaꞌda sikwana, nu ammera lud papatayan.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Nu kunnenoyino kastiguneno nattalekkud sino lintiyi Moises, kumarallingkepayino kastiguneno tolaya mappoporay anna mattalekkud sino Abbingi Dios, anna mibilang si awana balorneno adana, massiki inaya adeno mipakurug sino netulagi Dios annino makadalus sikwana sino liwaꞌna. Ino tolaya mangwa si kunnenoy, ayoyunganna kappayino Espirituwi Dios a manuffun sikwatam. Nadammattingkeneno kastiguwi Dios sikwana.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Se ammutamino pannakadama i Dios a nassapit si, “Ikkanakino ana kalintiyanna a mabbalat sino mangwera si narakkat. Ikkanakino mangastigu sikwara a meannung sino inangwara.” Sinapiꞌna kappay si, “Ikkanakino mangukum sino tolekira.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kunna mantu, gakkuruwingke a kattalatalawino manaꞌnga sino kastiguwi Dios a aggabiyag si makkikiyad.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Dandammandonaddino inangwayu sin bawukayu kepaya nangurug. Se massiki nadyatangkayungke, inattammandokepay e natuyaggino angnguruddaw.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Nu korwan, pinadyatandakayuweno ammera nangurug anna neyatataldakayu sino aꞌlangngeno kaodduwana tolay. Nu korwan, massiki bakkangkayuweno nadyatan, nesapakkayu sino bafulundawira a madyatan gafu se dinuffunandawira.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Se inallaꞌdawino bafulundawira a nabalud. E massiki inappeno ammera nanguruwino ammina kukwayu, ammeyu nepabburuburung, nu ammekayu lud maanggam gafu se ammuyu si aneno kura nalawara kukwayuwa mabbalanayun.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kunnantu, ammeyu nad iboboliyeno angnguruddaw, se odduweno nalawara labuꞌdaw nu mattalaginaggayu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Attammandonaddino kinadidyaꞌdaw takesi akwandawino panggammani Dios, e nu kunnenoy, appandawino nalawara nekarina.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Se aneno nepeturakki Dios a kunna si,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ino tolekira a naggaddang, mabiyayira gafu sino angngurudda annino annalaꞌda sikwak. Udde nu wara mattalekkud sino angngurungnga, ammek maanggam sikwana.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Udde ikkanetam, ammetam mesapat sikwara a mattalekkud sino angngurudda a makastiguna si makkikiyad. Se ikkanetam, natalanggaddino angnguruddam, e mesalaketamma.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.