Hebreus 10

Ga'dang (GDG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ino lintiyi Moises, kunnangke alinopelanga amparingngeno nalawara iyaꞌda i Kristo. Gafu se amparibbelanga bakkannino kakuruwan, massiki kadda runa miwaꞌlatino maddayawira ki Dios si animal, ammerangke mapaggaddang gafu sinaya akwanda.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Se nannud gakkuruwa nadalusanira sino liwaꞌda gafu sino newaꞌlaꞌda, ammeran nad ituluya miwaꞌlat, se awaninna malow sino nakanda.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Udde ino kakuruwan mappeafu sinaya iwawwaꞌlaꞌda, kadda runa ipadandanda sino tolayira si ana kepay liwaꞌda.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Se ammena dama a maariyeno liwaꞌna tolay gafu sino adana baka anna galdinga mewaꞌlat.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Antuweno gafuna a sin araꞌniyenna inangngi Kristo sito lubag, sinapiꞌna ki Dios si,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Gakkuruwa ammem anggammino animala sikkulanda andino korwana iwaꞌlaꞌda gafu sino liwaꞌdera.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Antu gafuna, sapitangku si, ‘Ayawak, Dios, takesi akwangkuweno panggammannu, a kakunneno nepeturaꞌngu mappeafu sikwak sino sapiꞌnu.’ ”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dandammantamino anggamma sapitannino sinapiti Kristo a neturaꞌmi. Ino palunguwa sinapiꞌna, amme anggammi Diosino naddadaruma a newaꞌlaꞌda sikwana. Bakkannirenayino panggammanna. Kunnenayino sinapiꞌna, massiki antuweno ana sino lintiya tuntulanda nad.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Kasena sinapikkappay si, “Ayawak, Dios, takesi akwangkuweno panggammannu.” Ino nassapitanna sinoy, antuweno pangammuwantam si nepeibbatti Diosino dadana iwawwaꞌlaꞌda e nepatalina i Kristo a mewaꞌlat.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Gafu se inangwa i Jesu Kristowenaya panggammani Dios, nadalusanetam sino liwattam gafu sino niwaꞌlatanna sino bagginangkepaya ammenan mepipidwa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ino padiyera a Judyu, kadda awa nattaꞌdaggira a mangwa sino tarabafura. Kadda awa ipipidwara a miwaꞌlat si animal ki Dios. Udde inaya iwawwaꞌlaꞌda, awaningke damara a mari si liwatino tolayira.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Udde i Kristo, namitta ke ino niwaꞌlatanna sino baggina para sino liwatino tolayira, e damanan si makkikiyad. Ino pamakurug sinay, wasin inangwanan inay, nattuttud sino padiwanani Dios sey langit,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 e ana sinaya aggataron sino pangaffutani Dios sino kakalinganera.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Se gafu sino namitta ke a niwaꞌlatanna sino baggina, nepaggaddangnga si makkikiyad amminino tolayira a dalusanna sino liwaꞌda.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Taꞌdaggangkappayino Espirituwi Dios sikwatam si gakkuruwinay, gafu sino nepeturaꞌnga siꞌin si,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “ ‘Antuyawino bawuwa itulaggu sikwara naso maddagguna aw,’ kunni Afu Dios. ‘Imulakino lintiggu sino nakanda takesi angganda a kuruwan.’ ”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 E sinapiꞌna kappay,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kunna mantu, gafu se napakomaniran, awanin nadda mewaꞌlat gafu sino liwat.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kunna antu, kakkolak, gafu sino ada i Jesus a nebubbu sino natayanna, ammetammad maatalla sumallung sino gakkuruwa agyanani Dios a meyamparig sino Kadidiosana Kwartu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Se gafu sino natayanna a meyamparig sino napissayanino kortina a nanaldak sino sumallungan, nangwa i Jesus si bawuwa dalana kunnangke aggabiyag, se inaya dalan, i Jesus a aggabiyag.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Inaya Jesus, antu kappayino paditama awana kakunnana a mimut sikwatama kataabbalayani Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kunna antu, umaraꞌniyetammad ki Dios gafu se gakkuruwa anggantama maddayaw sikwana anna ammetam maddaladudwa sino kinuruddam. Se ammutam si nadalusanetam sino ammina liwata kunnangke nawarsiyanetam sino ada i Kristo e kunnangke naunafanino baggitam si namannanga danum.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Pattalaginarantammad sino nakantamino sapitantama innanamantam. Ammetammad maddaladudwa, se matalakki Dios e akwanneno nekarina.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Dandammantangkappenaddino damatama akwana makkaduduffun takesi madadaggananino agganggantam andino nalawara aggangwatam.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ammetam ibbattana makkakarampatta maddayaw ki Dios a kakunneno akwanino korwanira, nu ammetam lud pattuyaggannino angnguruwino bafuluntamira, kumaral se aggaammuntam si araꞌniyennino puliyani Afu Jesus.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Se nu naammuwantamunnino kakuruwan mappeafu ki Kristo, e gagguriyatantangkepaya malliwata mattalekkud sikwana, awaninna korwana mewaꞌlat si makaari sino liwattam.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Awana korwan si taronantam nu bakkampelangino kattalatalawa pangukumani Dios sikwatam annino kattalatalawa afuya kasikkulanino ammina kumontara sikwana.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Dandammantamino nakwa sino ingkelanga tolaya nattalekkud sino lintiyi Moises siꞌin. Nu wara tallu onnu adwa a manistigu si gakkuruwa nalliwat, awaningke allaꞌda sikwana, nu ammera lud papatayan.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nu kunnenoyino kastiguneno nattalekkud sino lintiyi Moises, kumarallingkepayino kastiguneno tolaya mappoporay anna mattalekkud sino Abbingi Dios, anna mibilang si awana balorneno adana, massiki inaya adeno mipakurug sino netulagi Dios annino makadalus sikwana sino liwaꞌna. Ino tolaya mangwa si kunnenoy, ayoyunganna kappayino Espirituwi Dios a manuffun sikwatam. Nadammattingkeneno kastiguwi Dios sikwana.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Se ammutamino pannakadama i Dios a nassapit si, “Ikkanakino ana kalintiyanna a mabbalat sino mangwera si narakkat. Ikkanakino mangastigu sikwara a meannung sino inangwara.” Sinapiꞌna kappay si, “Ikkanakino mangukum sino tolekira.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kunna mantu, gakkuruwingke a kattalatalawino manaꞌnga sino kastiguwi Dios a aggabiyag si makkikiyad.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Dandammandonaddino inangwayu sin bawukayu kepaya nangurug. Se massiki nadyatangkayungke, inattammandokepay e natuyaggino angnguruddaw.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nu korwan, pinadyatandakayuweno ammera nangurug anna neyatataldakayu sino aꞌlangngeno kaodduwana tolay. Nu korwan, massiki bakkangkayuweno nadyatan, nesapakkayu sino bafulundawira a madyatan gafu se dinuffunandawira.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Se inallaꞌdawino bafulundawira a nabalud. E massiki inappeno ammera nanguruwino ammina kukwayu, ammeyu nepabburuburung, nu ammekayu lud maanggam gafu se ammuyu si aneno kura nalawara kukwayuwa mabbalanayun.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kunnantu, ammeyu nad iboboliyeno angnguruddaw, se odduweno nalawara labuꞌdaw nu mattalaginaggayu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Attammandonaddino kinadidyaꞌdaw takesi akwandawino panggammani Dios, e nu kunnenoy, appandawino nalawara nekarina.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Se aneno nepeturakki Dios a kunna si,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ino tolekira a naggaddang, mabiyayira gafu sino angngurudda annino annalaꞌda sikwak. Udde nu wara mattalekkud sino angngurungnga, ammek maanggam sikwana.”
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Udde ikkanetam, ammetam mesapat sikwara a mattalekkud sino angngurudda a makastiguna si makkikiyad. Se ikkanetam, natalanggaddino angnguruddam, e mesalaketamma.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.