Apocalipse 6
Ga'dang (GDG) vs VC
1 Wasinoy, initakino Karnero a mallakkat sino palunguwa pikkaꞌneno nalukuta papel. Wasin ilakkaꞌnenoy, diningngagguweno kunnangke adduwa damita naggabwat sino tata sino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Wasin itangku, aneno initaka nafurawa kabayu. Aneno nattakaya niggam si pana a umang makiyubat. E naaꞌdangkappay si korona a mangipaita si antuweno mangaffut. Kasena inang makiyubat e affutannana ammina kagubaꞌna.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Wasin ilakkatino Karneroweno mekadwa a pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekadwa a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 E initak kappayino nalibaga a kabayu. E ino nattakay, naaꞌdangkappay si dokalla saseta mangipaita sino pannakadamana a mappagagarunut sino tolayira sito lubag ta makkapatapatayira.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekatalluwa pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekatalluwa pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.” E initak kappayino nangisita kabayu. Ino nattakay, aneno aggaiggammanna a akkilowan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 E diningngaggu kappayino damita mallanga naggabwat sino agyananino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Dokalla bisin sito lubag e makilo ammin. Ino tandanino tolay si tata si aw, takilo pelanga baggatino keatanganna, onnu tallu kilowa bakaw. Udde ammeyu panginanino mantika anna tayug.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Wasin ilakkatino Karneroweno mekappata pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekappata pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 E initak kappayino alufurawana kabayu. Ino anganino nattakay, e i Patay. E ino dumadandan sikwana, i Hades, a antuweno agyananino natayira. E naaꞌdanira si kalintiyanda a mamapatay si pakkapaꞌneno tolayira sito lubag. Ino ammapatera sino tolayira, gubat, bisin, takit, anna kattalatalawa animal.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekalima a pikkaꞌneno papel, initakino assikkulanda sino mewaꞌlat ki Dios, e sino gukamma, initakino kararuweno tolayira a pinapatera gafu sino nangibanyanda sino sapiti Dios annino nanaꞌdagganda sino kakuruwanna.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 E nekokwareno nassapit si, “Afu Dios a mannakadama si ammin, nalawad ammina akwannu anna taꞌdaggannu ammina sapitannu. Naansa maꞌneno pangukumannu sino tolayira to lubag ta kastigunnuweno namapatayira sikwami?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 E naaꞌdanira ammin si nafurawa barawasi, e netuldu sikwara si mimwangira nad si bisang ta taronandeno kakkolaꞌdera a masserbi ki Dios a papatayandera kappena a kunnangke ino inangwara sikwara.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Wasin ilakkatino Karneroweno mekannamma pikkaꞌneno papel, nalunig si natuyag, e nangngisitino sinag a mallanga landu. E nallibageno dakkag a mallanga ada.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Nadaraꞌnino bitunira sito lubag a kunnangke naata a bungana kayuwa madaraꞌnag nu mabbayabbag.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 E nepallinneno langit a kunnangke papela nalukut. Ammina kulud andino lubagga nalebaddan si bebay, nealitira ammin.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 E nakatalaw amminino tolayira sito lubag. Ino ariyera andino tatturayira, ino afafuwerana sindalu, ino bafaꞌnangngira annino aneno pannakadamara, anna ammina korwana tolay, aripan onnu bakkanna aripan, inangngira nattawu sino agweb anna sino kabatuwan sino kulud.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 E nakimawirira sino batuwera anda sino kulurira si, “Madabbakkayu ta tabbunandakami ta ammerakami maiteno aggatuttud sino trono sey langit ta ammemi lawumannino kastiguweno Karnero sikwami.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Se nadaꞌngennino kattalatalawa aw a pangastiguwanda sikwami, e ammekami makattam.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.