Apocalipse 6
Ga'dang (GDG) vs ARIB
1 Wasinoy, initakino Karnero a mallakkat sino palunguwa pikkaꞌneno nalukuta papel. Wasin ilakkaꞌnenoy, diningngagguweno kunnangke adduwa damita naggabwat sino tata sino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Wasin itangku, aneno initaka nafurawa kabayu. Aneno nattakaya niggam si pana a umang makiyubat. E naaꞌdangkappay si korona a mangipaita si antuweno mangaffut. Kasena inang makiyubat e affutannana ammina kagubaꞌna.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Wasin ilakkatino Karneroweno mekadwa a pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekadwa a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 E initak kappayino nalibaga a kabayu. E ino nattakay, naaꞌdangkappay si dokalla saseta mangipaita sino pannakadamana a mappagagarunut sino tolayira sito lubag ta makkapatapatayira.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekatalluwa pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekatalluwa pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.” E initak kappayino nangisita kabayu. Ino nattakay, aneno aggaiggammanna a akkilowan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 E diningngaggu kappayino damita mallanga naggabwat sino agyananino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Dokalla bisin sito lubag e makilo ammin. Ino tandanino tolay si tata si aw, takilo pelanga baggatino keatanganna, onnu tallu kilowa bakaw. Udde ammeyu panginanino mantika anna tayug.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Wasin ilakkatino Karneroweno mekappata pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekappata pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 E initak kappayino alufurawana kabayu. Ino anganino nattakay, e i Patay. E ino dumadandan sikwana, i Hades, a antuweno agyananino natayira. E naaꞌdanira si kalintiyanda a mamapatay si pakkapaꞌneno tolayira sito lubag. Ino ammapatera sino tolayira, gubat, bisin, takit, anna kattalatalawa animal.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekalima a pikkaꞌneno papel, initakino assikkulanda sino mewaꞌlat ki Dios, e sino gukamma, initakino kararuweno tolayira a pinapatera gafu sino nangibanyanda sino sapiti Dios annino nanaꞌdagganda sino kakuruwanna.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 E nekokwareno nassapit si, “Afu Dios a mannakadama si ammin, nalawad ammina akwannu anna taꞌdaggannu ammina sapitannu. Naansa maꞌneno pangukumannu sino tolayira to lubag ta kastigunnuweno namapatayira sikwami?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 E naaꞌdanira ammin si nafurawa barawasi, e netuldu sikwara si mimwangira nad si bisang ta taronandeno kakkolaꞌdera a masserbi ki Dios a papatayandera kappena a kunnangke ino inangwara sikwara.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Wasin ilakkatino Karneroweno mekannamma pikkaꞌneno papel, nalunig si natuyag, e nangngisitino sinag a mallanga landu. E nallibageno dakkag a mallanga ada.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Nadaraꞌnino bitunira sito lubag a kunnangke naata a bungana kayuwa madaraꞌnag nu mabbayabbag.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 E nepallinneno langit a kunnangke papela nalukut. Ammina kulud andino lubagga nalebaddan si bebay, nealitira ammin.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 E nakatalaw amminino tolayira sito lubag. Ino ariyera andino tatturayira, ino afafuwerana sindalu, ino bafaꞌnangngira annino aneno pannakadamara, anna ammina korwana tolay, aripan onnu bakkanna aripan, inangngira nattawu sino agweb anna sino kabatuwan sino kulud.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 E nakimawirira sino batuwera anda sino kulurira si, “Madabbakkayu ta tabbunandakami ta ammerakami maiteno aggatuttud sino trono sey langit ta ammemi lawumannino kastiguweno Karnero sikwami.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Se nadaꞌngennino kattalatalawa aw a pangastiguwanda sikwami, e ammekami makattam.”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.