Apocalipse 6
Ga'dang (GDG) vs NVT
1 Wasinoy, initakino Karnero a mallakkat sino palunguwa pikkaꞌneno nalukuta papel. Wasin ilakkaꞌnenoy, diningngagguweno kunnangke adduwa damita naggabwat sino tata sino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Wasin itangku, aneno initaka nafurawa kabayu. Aneno nattakaya niggam si pana a umang makiyubat. E naaꞌdangkappay si korona a mangipaita si antuweno mangaffut. Kasena inang makiyubat e affutannana ammina kagubaꞌna.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Wasin ilakkatino Karneroweno mekadwa a pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekadwa a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 E initak kappayino nalibaga a kabayu. E ino nattakay, naaꞌdangkappay si dokalla saseta mangipaita sino pannakadamana a mappagagarunut sino tolayira sito lubag ta makkapatapatayira.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekatalluwa pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekatalluwa pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.” E initak kappayino nangisita kabayu. Ino nattakay, aneno aggaiggammanna a akkilowan.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 E diningngaggu kappayino damita mallanga naggabwat sino agyananino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Dokalla bisin sito lubag e makilo ammin. Ino tandanino tolay si tata si aw, takilo pelanga baggatino keatanganna, onnu tallu kilowa bakaw. Udde ammeyu panginanino mantika anna tayug.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Wasin ilakkatino Karneroweno mekappata pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekappata pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 E initak kappayino alufurawana kabayu. Ino anganino nattakay, e i Patay. E ino dumadandan sikwana, i Hades, a antuweno agyananino natayira. E naaꞌdanira si kalintiyanda a mamapatay si pakkapaꞌneno tolayira sito lubag. Ino ammapatera sino tolayira, gubat, bisin, takit, anna kattalatalawa animal.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekalima a pikkaꞌneno papel, initakino assikkulanda sino mewaꞌlat ki Dios, e sino gukamma, initakino kararuweno tolayira a pinapatera gafu sino nangibanyanda sino sapiti Dios annino nanaꞌdagganda sino kakuruwanna.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 E nekokwareno nassapit si, “Afu Dios a mannakadama si ammin, nalawad ammina akwannu anna taꞌdaggannu ammina sapitannu. Naansa maꞌneno pangukumannu sino tolayira to lubag ta kastigunnuweno namapatayira sikwami?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 E naaꞌdanira ammin si nafurawa barawasi, e netuldu sikwara si mimwangira nad si bisang ta taronandeno kakkolaꞌdera a masserbi ki Dios a papatayandera kappena a kunnangke ino inangwara sikwara.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Wasin ilakkatino Karneroweno mekannamma pikkaꞌneno papel, nalunig si natuyag, e nangngisitino sinag a mallanga landu. E nallibageno dakkag a mallanga ada.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Nadaraꞌnino bitunira sito lubag a kunnangke naata a bungana kayuwa madaraꞌnag nu mabbayabbag.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 E nepallinneno langit a kunnangke papela nalukut. Ammina kulud andino lubagga nalebaddan si bebay, nealitira ammin.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 E nakatalaw amminino tolayira sito lubag. Ino ariyera andino tatturayira, ino afafuwerana sindalu, ino bafaꞌnangngira annino aneno pannakadamara, anna ammina korwana tolay, aripan onnu bakkanna aripan, inangngira nattawu sino agweb anna sino kabatuwan sino kulud.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 E nakimawirira sino batuwera anda sino kulurira si, “Madabbakkayu ta tabbunandakami ta ammerakami maiteno aggatuttud sino trono sey langit ta ammemi lawumannino kastiguweno Karnero sikwami.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Se nadaꞌngennino kattalatalawa aw a pangastiguwanda sikwami, e ammekami makattam.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.