Apocalipse 6

Ga'dang (GDG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wasinoy, initakino Karnero a mallakkat sino palunguwa pikkaꞌneno nalukuta papel. Wasin ilakkaꞌnenoy, diningngagguweno kunnangke adduwa damita naggabwat sino tata sino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Wasin itangku, aneno initaka nafurawa kabayu. Aneno nattakaya niggam si pana a umang makiyubat. E naaꞌdangkappay si korona a mangipaita si antuweno mangaffut. Kasena inang makiyubat e affutannana ammina kagubaꞌna.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Wasin ilakkatino Karneroweno mekadwa a pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekadwa a pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 E initak kappayino nalibaga a kabayu. E ino nattakay, naaꞌdangkappay si dokalla saseta mangipaita sino pannakadamana a mappagagarunut sino tolayira sito lubag ta makkapatapatayira.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekatalluwa pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekatalluwa pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.” E initak kappayino nangisita kabayu. Ino nattakay, aneno aggaiggammanna a akkilowan.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 E diningngaggu kappayino damita mallanga naggabwat sino agyananino appatira a pinaratu e sinapiꞌna si, “Dokalla bisin sito lubag e makilo ammin. Ino tandanino tolay si tata si aw, takilo pelanga baggatino keatanganna, onnu tallu kilowa bakaw. Udde ammeyu panginanino mantika anna tayug.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Wasin ilakkatino Karneroweno mekappata pikkaꞌneno papel, diningngaggu kappayino damiꞌneno mekappata pinaratu e sinapiꞌna si, “Umangka taw.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 E initak kappayino alufurawana kabayu. Ino anganino nattakay, e i Patay. E ino dumadandan sikwana, i Hades, a antuweno agyananino natayira. E naaꞌdanira si kalintiyanda a mamapatay si pakkapaꞌneno tolayira sito lubag. Ino ammapatera sino tolayira, gubat, bisin, takit, anna kattalatalawa animal.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Wasin ilakkakkappayino Karneroweno mekalima a pikkaꞌneno papel, initakino assikkulanda sino mewaꞌlat ki Dios, e sino gukamma, initakino kararuweno tolayira a pinapatera gafu sino nangibanyanda sino sapiti Dios annino nanaꞌdagganda sino kakuruwanna.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 E nekokwareno nassapit si, “Afu Dios a mannakadama si ammin, nalawad ammina akwannu anna taꞌdaggannu ammina sapitannu. Naansa maꞌneno pangukumannu sino tolayira to lubag ta kastigunnuweno namapatayira sikwami?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 E naaꞌdanira ammin si nafurawa barawasi, e netuldu sikwara si mimwangira nad si bisang ta taronandeno kakkolaꞌdera a masserbi ki Dios a papatayandera kappena a kunnangke ino inangwara sikwara.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Wasin ilakkatino Karneroweno mekannamma pikkaꞌneno papel, nalunig si natuyag, e nangngisitino sinag a mallanga landu. E nallibageno dakkag a mallanga ada.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Nadaraꞌnino bitunira sito lubag a kunnangke naata a bungana kayuwa madaraꞌnag nu mabbayabbag.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 E nepallinneno langit a kunnangke papela nalukut. Ammina kulud andino lubagga nalebaddan si bebay, nealitira ammin.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 E nakatalaw amminino tolayira sito lubag. Ino ariyera andino tatturayira, ino afafuwerana sindalu, ino bafaꞌnangngira annino aneno pannakadamara, anna ammina korwana tolay, aripan onnu bakkanna aripan, inangngira nattawu sino agweb anna sino kabatuwan sino kulud.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 E nakimawirira sino batuwera anda sino kulurira si, “Madabbakkayu ta tabbunandakami ta ammerakami maiteno aggatuttud sino trono sey langit ta ammemi lawumannino kastiguweno Karnero sikwami.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Se nadaꞌngennino kattalatalawa aw a pangastiguwanda sikwami, e ammekami makattam.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.