2 Tessalonicenses 3

Ga'dang (GDG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayokappay yo sapitammi sikwayu, kakkolak. Ikararaddakami abbu takesi malana mawwarakino sapiti Dios a ituldumi. Ikararaddokappay takesi maanggammino tolayira a maningngag anna mangurug sinaya tuldu a kunna pay sikwayu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Arangngandokappay ki Dios ta iliꞌwarakami sino narakkattira a tolay, se bakkanna ammina tolay e mangurug ki Dios.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Udde massiki kunnenoy, matalakki Afu Jesus, e antuweno mappatuyag sikwayu anna miliꞌwa sikwayu sino narakkatta akwani Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Gafu kappay sikwana, innanamammi si itupaꞌdawa akwanino ammina sinapiꞌmi si akwandonad.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ifuyuꞌna naddino nakandaw takesi madaggananino angngawaꞌdaw sino aggidduki Dios sikwayu andino kinaattammi Kristo si dyat takesi tuntulandopay.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kakkolak, ana kappayino sapitammi sikwayu gafu sino turaya neyaꞌda i Afu Jesu Kristo sikwami. Ammekayu nad mebumbulun sino kakkolattamira a manguruwa matarut anna ammera tuntulannino netuldumi sikwayu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Se ammuyun si tuntulandonaddino aggangwami sin nagyangkami sitan, se ammekami mataruta mattarabafu.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Awana inappami sikwayuwa ammemi pinagan, nu ammemi lud nattarabafu si aw anna gafi takesi ammekayu madyatan gafu sikwami.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Antuweno inangwami takesi ino tarabafumiyeno tuntulandaw, massiki aneno kalintiyammiya marang sino maawammi sikwayu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Aggesapasapitammi sikwayu sin nagyanammi sitan si ammeyu nad pakkanannino matarutira a mattarabafu.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Sapitammimman yaw sikwayu se nadamammi si ayan kanuweno matarutira sikwayuwa ammera mattarabafu. Awampelang akwanda, nu bakkannino lumalaꞌlak sino akwanino bulundera.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Gafu sino turaya neyaꞌda i Afu Jesu Kristo sikwami, sapitammi sikwara ta pittatanda naddino tarabafura ta wara pabbiyadda.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Udde ikkayuwa kakkolak, ammekayu nad matappagga mangwa si nalawad.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nu wara ammena mangurug sitawa turaꞌmi, palanandonad, e ammekayu mebulun sikwana, takesi maatallan.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Udde ammeyu ibilang si kalingayu, nu ammeyu lud tulduwan a kunnangke kolaꞌdaw.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Kanayundakayu nadda aꞌdani Afu Jesus si nasiyanakka nakam, massiki sanneno makwa sikwayu, se antu pelangino paggabwatanino nasiyanakka nakam. Kanayungkappenadda mebumbulun sikwayu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Iyawa sapitangku sito ambuꞌna turakku, ikkanaki Pablo a nanurak sitaw. Antuyawino akwangku sino ammina turakku takesi maammuwan si gakkuruwa naggabwat sikwak, se maimunuwan sino annurakku.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Allakkandakayu nad ammini Jesu Kristo a Afutam.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.