2 Tessalonicenses 3
Ga'dang (GDG) vs NVI
1 Ayokappay yo sapitammi sikwayu, kakkolak. Ikararaddakami abbu takesi malana mawwarakino sapiti Dios a ituldumi. Ikararaddokappay takesi maanggammino tolayira a maningngag anna mangurug sinaya tuldu a kunna pay sikwayu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Arangngandokappay ki Dios ta iliꞌwarakami sino narakkattira a tolay, se bakkanna ammina tolay e mangurug ki Dios.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Udde massiki kunnenoy, matalakki Afu Jesus, e antuweno mappatuyag sikwayu anna miliꞌwa sikwayu sino narakkatta akwani Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Gafu kappay sikwana, innanamammi si itupaꞌdawa akwanino ammina sinapiꞌmi si akwandonad.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ifuyuꞌna naddino nakandaw takesi madaggananino angngawaꞌdaw sino aggidduki Dios sikwayu andino kinaattammi Kristo si dyat takesi tuntulandopay.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Kakkolak, ana kappayino sapitammi sikwayu gafu sino turaya neyaꞌda i Afu Jesu Kristo sikwami. Ammekayu nad mebumbulun sino kakkolattamira a manguruwa matarut anna ammera tuntulannino netuldumi sikwayu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Se ammuyun si tuntulandonaddino aggangwami sin nagyangkami sitan, se ammekami mataruta mattarabafu.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Awana inappami sikwayuwa ammemi pinagan, nu ammemi lud nattarabafu si aw anna gafi takesi ammekayu madyatan gafu sikwami.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Antuweno inangwami takesi ino tarabafumiyeno tuntulandaw, massiki aneno kalintiyammiya marang sino maawammi sikwayu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Aggesapasapitammi sikwayu sin nagyanammi sitan si ammeyu nad pakkanannino matarutira a mattarabafu.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Sapitammimman yaw sikwayu se nadamammi si ayan kanuweno matarutira sikwayuwa ammera mattarabafu. Awampelang akwanda, nu bakkannino lumalaꞌlak sino akwanino bulundera.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Gafu sino turaya neyaꞌda i Afu Jesu Kristo sikwami, sapitammi sikwara ta pittatanda naddino tarabafura ta wara pabbiyadda.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Udde ikkayuwa kakkolak, ammekayu nad matappagga mangwa si nalawad.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nu wara ammena mangurug sitawa turaꞌmi, palanandonad, e ammekayu mebulun sikwana, takesi maatallan.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Udde ammeyu ibilang si kalingayu, nu ammeyu lud tulduwan a kunnangke kolaꞌdaw.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Kanayundakayu nadda aꞌdani Afu Jesus si nasiyanakka nakam, massiki sanneno makwa sikwayu, se antu pelangino paggabwatanino nasiyanakka nakam. Kanayungkappenadda mebumbulun sikwayu.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Iyawa sapitangku sito ambuꞌna turakku, ikkanaki Pablo a nanurak sitaw. Antuyawino akwangku sino ammina turakku takesi maammuwan si gakkuruwa naggabwat sikwak, se maimunuwan sino annurakku.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Allakkandakayu nad ammini Jesu Kristo a Afutam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.