2 Tessalonicenses 3
Ga'dang (GDG) vs ARIB
1 Ayokappay yo sapitammi sikwayu, kakkolak. Ikararaddakami abbu takesi malana mawwarakino sapiti Dios a ituldumi. Ikararaddokappay takesi maanggammino tolayira a maningngag anna mangurug sinaya tuldu a kunna pay sikwayu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Arangngandokappay ki Dios ta iliꞌwarakami sino narakkattira a tolay, se bakkanna ammina tolay e mangurug ki Dios.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Udde massiki kunnenoy, matalakki Afu Jesus, e antuweno mappatuyag sikwayu anna miliꞌwa sikwayu sino narakkatta akwani Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Gafu kappay sikwana, innanamammi si itupaꞌdawa akwanino ammina sinapiꞌmi si akwandonad.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ifuyuꞌna naddino nakandaw takesi madaggananino angngawaꞌdaw sino aggidduki Dios sikwayu andino kinaattammi Kristo si dyat takesi tuntulandopay.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Kakkolak, ana kappayino sapitammi sikwayu gafu sino turaya neyaꞌda i Afu Jesu Kristo sikwami. Ammekayu nad mebumbulun sino kakkolattamira a manguruwa matarut anna ammera tuntulannino netuldumi sikwayu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Se ammuyun si tuntulandonaddino aggangwami sin nagyangkami sitan, se ammekami mataruta mattarabafu.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Awana inappami sikwayuwa ammemi pinagan, nu ammemi lud nattarabafu si aw anna gafi takesi ammekayu madyatan gafu sikwami.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Antuweno inangwami takesi ino tarabafumiyeno tuntulandaw, massiki aneno kalintiyammiya marang sino maawammi sikwayu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Aggesapasapitammi sikwayu sin nagyanammi sitan si ammeyu nad pakkanannino matarutira a mattarabafu.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Sapitammimman yaw sikwayu se nadamammi si ayan kanuweno matarutira sikwayuwa ammera mattarabafu. Awampelang akwanda, nu bakkannino lumalaꞌlak sino akwanino bulundera.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Gafu sino turaya neyaꞌda i Afu Jesu Kristo sikwami, sapitammi sikwara ta pittatanda naddino tarabafura ta wara pabbiyadda.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Udde ikkayuwa kakkolak, ammekayu nad matappagga mangwa si nalawad.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nu wara ammena mangurug sitawa turaꞌmi, palanandonad, e ammekayu mebulun sikwana, takesi maatallan.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Udde ammeyu ibilang si kalingayu, nu ammeyu lud tulduwan a kunnangke kolaꞌdaw.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kanayundakayu nadda aꞌdani Afu Jesus si nasiyanakka nakam, massiki sanneno makwa sikwayu, se antu pelangino paggabwatanino nasiyanakka nakam. Kanayungkappenadda mebumbulun sikwayu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Iyawa sapitangku sito ambuꞌna turakku, ikkanaki Pablo a nanurak sitaw. Antuyawino akwangku sino ammina turakku takesi maammuwan si gakkuruwa naggabwat sikwak, se maimunuwan sino annurakku.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Allakkandakayu nad ammini Jesu Kristo a Afutam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.