1 Tessalonicenses 5

Ga'dang (GDG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu mappeafu sino tiyempowa makwanenay, awan nad ituraꞌmi sikwayuwa kakkolak,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 se inammuyunna kakaꞌmeng kenalanga gumamwangi Jesus a kunnangke gumamwanga mattakaw si tangngana gafi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Sinoyna a aw, ananeno massapitira si nasiyanakkino akkakokwara e awana pakaburunganda, udde kalannaꞌna pelanga dumaꞌngeno kakastiguwanda a kunnangke ino kaloneno bafaya gapapanak, e ammera makaliꞌwa sinaya kastigu.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Udde ikkayuwa kakkolak, ammekayu makkaꞌbaw nu madaꞌnganenaya aw, a kunnangke ino akkaꞌboyu nu gumamwangino mattakaw si gafi, se ammekayu mekunna sino anera sino lammuk.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ammutamino makwana se nebilangetam ammin si aw a nabaggawinnino nakantam. Ammetam nebilang si gafiya lammuk kepayino nakantam.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nu kunnenoy, ammetammad tuntulannino aggangweno ammera manguruwa kunnangke maturuwira, nu ammetam lud maddadan, anna fuwaddantammaddino baggitam.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ino mebilangira si gafi, kunnangke maturuwira a ammera naddadan sinoya aw. Mekunnera pay so mabukira a nakungkulino nakanda.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Udde gafu se nebilangetam si aw, fuwaddantammaddino baggitam ta awana akwantam si narakkat. Ammetammad makalyawanino angnguruddam ki Dios annino agganggantam sino kakkolattamira, se ireno kunnangke palanid sino taꞌgangnga sindalu ta amme mataffutino narakkat. Ammetammaggappay makalyawanino innanamantam sino kesalakantam, se antuweno kunnangke palanid si ulu ta ammetam maddararan.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Se ammeretam piniliyi Dios ta palawumma sikwatamino ammaꞌgangnga, nu ammeretam lud pinili ta isalaꞌdetam mappeafu sino inangwa i Jesu Kristo a Afutam.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Natay gafu sikwatam takesi makiigyanetam pena sikwana, massiki natayetam onnu aggabiyayetamma kepay naso puliyanna.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kunnantu, ituluydawino akwandawa makkapatapatuyag si nakam anna makkaduduffungkayu ta mattuyaggino angnguruddaw.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Antuyawino sapitammi kappay sikwayu. Iyataldonaddino tolayira a mifuyut sikwayuwa mangurug, anna malappattira a mimut anna manuldu sikwayu sino annandandaw ki Afu Jesus.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Paitayu naddino aggidduꞌdaw sikwara e ikaloyuwera gafu se odduweno duffunda sikwayu. Mabbafarulungkayu nad si nalawad.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Itutummi sikwayu, kakkolak, ta allangngandonaddino matarutira takesi mattarabafuwera. Pattuyaggandawino nakammino taladdonira ta ammera madismaya. Duffunandawino nakafuyira si angngurug. Nannakangkayu nad si ammina tolay.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Nu wara mangwa si narakkat sikwayu, ammekayu nad mabbalat, nu ammena lud kanayuna nalawannaddino akwandaw so kadda tata sikwayu anda sino ammina tolay.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Kanayungkayu nadda maanggam,
16 Vivei sempre contentes.
17 kanayungkayu penadda makkararag,
17 Orai sem cessar.
18 e massiki sanneno makwa sikwayu, mappasalamakkayu nad ki Dios, se antuwenayino anggamma a tuntulandawa nesapat ki Kristo Jesus.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ammeyu nad ilammattino petulduwino Espirituwi Dios sikwayu,
19 Não extingais o Espírito.
20 anna ammeyu nad ilopalopetino sapitannino bulundawira a petulduwi Dios sikwara.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Udde fuꞌngaddandonaggappay ammina tuldu ta maammuwandaw nu gakkuruwa naggabwat ki Dios. Kuruwandawino ammina nalawad,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 e liꞌlikandawino ammina narakkat.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 I Dios a mappasiyanak sino nakantam, lawaranna nad ammina aggangwayu. Imutanna naddino espirituyu, ino nakandaw, andino baggiyu, takesi awaningke kabalawandaw naso puliyani Jesu Kristo a Afutam.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 I Diosino mangwa sitaw se antuweno namili sikwayu e taꞌdagganna ammina sinapiꞌna.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Kakkolak, ikararandakami, mampay sikwayu.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Itulduyu so ammina kakkolattamira sitana aanggammammiyera.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Gafu sino tureka naggabwat ki Jesus a Afutam, sapitangku si basandaw yawa turak sino ammina manguruwira sitan Tesalonica.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Allakkandakayu naddi Jesu Kristo a Afutam.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.