1 Tessalonicenses 5

Ga'dang (GDG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu mappeafu sino tiyempowa makwanenay, awan nad ituraꞌmi sikwayuwa kakkolak,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 se inammuyunna kakaꞌmeng kenalanga gumamwangi Jesus a kunnangke gumamwanga mattakaw si tangngana gafi.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Sinoyna a aw, ananeno massapitira si nasiyanakkino akkakokwara e awana pakaburunganda, udde kalannaꞌna pelanga dumaꞌngeno kakastiguwanda a kunnangke ino kaloneno bafaya gapapanak, e ammera makaliꞌwa sinaya kastigu.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Udde ikkayuwa kakkolak, ammekayu makkaꞌbaw nu madaꞌnganenaya aw, a kunnangke ino akkaꞌboyu nu gumamwangino mattakaw si gafi, se ammekayu mekunna sino anera sino lammuk.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ammutamino makwana se nebilangetam ammin si aw a nabaggawinnino nakantam. Ammetam nebilang si gafiya lammuk kepayino nakantam.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nu kunnenoy, ammetammad tuntulannino aggangweno ammera manguruwa kunnangke maturuwira, nu ammetam lud maddadan, anna fuwaddantammaddino baggitam.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ino mebilangira si gafi, kunnangke maturuwira a ammera naddadan sinoya aw. Mekunnera pay so mabukira a nakungkulino nakanda.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Udde gafu se nebilangetam si aw, fuwaddantammaddino baggitam ta awana akwantam si narakkat. Ammetammad makalyawanino angnguruddam ki Dios annino agganggantam sino kakkolattamira, se ireno kunnangke palanid sino taꞌgangnga sindalu ta amme mataffutino narakkat. Ammetammaggappay makalyawanino innanamantam sino kesalakantam, se antuweno kunnangke palanid si ulu ta ammetam maddararan.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Se ammeretam piniliyi Dios ta palawumma sikwatamino ammaꞌgangnga, nu ammeretam lud pinili ta isalaꞌdetam mappeafu sino inangwa i Jesu Kristo a Afutam.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Natay gafu sikwatam takesi makiigyanetam pena sikwana, massiki natayetam onnu aggabiyayetamma kepay naso puliyanna.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kunnantu, ituluydawino akwandawa makkapatapatuyag si nakam anna makkaduduffungkayu ta mattuyaggino angnguruddaw.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Antuyawino sapitammi kappay sikwayu. Iyataldonaddino tolayira a mifuyut sikwayuwa mangurug, anna malappattira a mimut anna manuldu sikwayu sino annandandaw ki Afu Jesus.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Paitayu naddino aggidduꞌdaw sikwara e ikaloyuwera gafu se odduweno duffunda sikwayu. Mabbafarulungkayu nad si nalawad.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Itutummi sikwayu, kakkolak, ta allangngandonaddino matarutira takesi mattarabafuwera. Pattuyaggandawino nakammino taladdonira ta ammera madismaya. Duffunandawino nakafuyira si angngurug. Nannakangkayu nad si ammina tolay.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Nu wara mangwa si narakkat sikwayu, ammekayu nad mabbalat, nu ammena lud kanayuna nalawannaddino akwandaw so kadda tata sikwayu anda sino ammina tolay.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Kanayungkayu nadda maanggam,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kanayungkayu penadda makkararag,
17 Orai sem cessar.
18 e massiki sanneno makwa sikwayu, mappasalamakkayu nad ki Dios, se antuwenayino anggamma a tuntulandawa nesapat ki Kristo Jesus.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ammeyu nad ilammattino petulduwino Espirituwi Dios sikwayu,
19 Não extingais o Espírito.
20 anna ammeyu nad ilopalopetino sapitannino bulundawira a petulduwi Dios sikwara.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Udde fuꞌngaddandonaggappay ammina tuldu ta maammuwandaw nu gakkuruwa naggabwat ki Dios. Kuruwandawino ammina nalawad,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 e liꞌlikandawino ammina narakkat.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 I Dios a mappasiyanak sino nakantam, lawaranna nad ammina aggangwayu. Imutanna naddino espirituyu, ino nakandaw, andino baggiyu, takesi awaningke kabalawandaw naso puliyani Jesu Kristo a Afutam.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 I Diosino mangwa sitaw se antuweno namili sikwayu e taꞌdagganna ammina sinapiꞌna.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kakkolak, ikararandakami, mampay sikwayu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Itulduyu so ammina kakkolattamira sitana aanggammammiyera.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Gafu sino tureka naggabwat ki Jesus a Afutam, sapitangku si basandaw yawa turak sino ammina manguruwira sitan Tesalonica.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Allakkandakayu naddi Jesu Kristo a Afutam.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.