1 Tessalonicenses 5

Ga'dang (GDG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu mappeafu sino tiyempowa makwanenay, awan nad ituraꞌmi sikwayuwa kakkolak,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 se inammuyunna kakaꞌmeng kenalanga gumamwangi Jesus a kunnangke gumamwanga mattakaw si tangngana gafi.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Sinoyna a aw, ananeno massapitira si nasiyanakkino akkakokwara e awana pakaburunganda, udde kalannaꞌna pelanga dumaꞌngeno kakastiguwanda a kunnangke ino kaloneno bafaya gapapanak, e ammera makaliꞌwa sinaya kastigu.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Udde ikkayuwa kakkolak, ammekayu makkaꞌbaw nu madaꞌnganenaya aw, a kunnangke ino akkaꞌboyu nu gumamwangino mattakaw si gafi, se ammekayu mekunna sino anera sino lammuk.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ammutamino makwana se nebilangetam ammin si aw a nabaggawinnino nakantam. Ammetam nebilang si gafiya lammuk kepayino nakantam.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nu kunnenoy, ammetammad tuntulannino aggangweno ammera manguruwa kunnangke maturuwira, nu ammetam lud maddadan, anna fuwaddantammaddino baggitam.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ino mebilangira si gafi, kunnangke maturuwira a ammera naddadan sinoya aw. Mekunnera pay so mabukira a nakungkulino nakanda.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Udde gafu se nebilangetam si aw, fuwaddantammaddino baggitam ta awana akwantam si narakkat. Ammetammad makalyawanino angnguruddam ki Dios annino agganggantam sino kakkolattamira, se ireno kunnangke palanid sino taꞌgangnga sindalu ta amme mataffutino narakkat. Ammetammaggappay makalyawanino innanamantam sino kesalakantam, se antuweno kunnangke palanid si ulu ta ammetam maddararan.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Se ammeretam piniliyi Dios ta palawumma sikwatamino ammaꞌgangnga, nu ammeretam lud pinili ta isalaꞌdetam mappeafu sino inangwa i Jesu Kristo a Afutam.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Natay gafu sikwatam takesi makiigyanetam pena sikwana, massiki natayetam onnu aggabiyayetamma kepay naso puliyanna.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kunnantu, ituluydawino akwandawa makkapatapatuyag si nakam anna makkaduduffungkayu ta mattuyaggino angnguruddaw.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Antuyawino sapitammi kappay sikwayu. Iyataldonaddino tolayira a mifuyut sikwayuwa mangurug, anna malappattira a mimut anna manuldu sikwayu sino annandandaw ki Afu Jesus.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Paitayu naddino aggidduꞌdaw sikwara e ikaloyuwera gafu se odduweno duffunda sikwayu. Mabbafarulungkayu nad si nalawad.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Itutummi sikwayu, kakkolak, ta allangngandonaddino matarutira takesi mattarabafuwera. Pattuyaggandawino nakammino taladdonira ta ammera madismaya. Duffunandawino nakafuyira si angngurug. Nannakangkayu nad si ammina tolay.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nu wara mangwa si narakkat sikwayu, ammekayu nad mabbalat, nu ammena lud kanayuna nalawannaddino akwandaw so kadda tata sikwayu anda sino ammina tolay.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Kanayungkayu nadda maanggam,
16 Alegrem-se sempre.
17 kanayungkayu penadda makkararag,
17 Orem continuamente.
18 e massiki sanneno makwa sikwayu, mappasalamakkayu nad ki Dios, se antuwenayino anggamma a tuntulandawa nesapat ki Kristo Jesus.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ammeyu nad ilammattino petulduwino Espirituwi Dios sikwayu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 anna ammeyu nad ilopalopetino sapitannino bulundawira a petulduwi Dios sikwara.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Udde fuꞌngaddandonaggappay ammina tuldu ta maammuwandaw nu gakkuruwa naggabwat ki Dios. Kuruwandawino ammina nalawad,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 e liꞌlikandawino ammina narakkat.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 I Dios a mappasiyanak sino nakantam, lawaranna nad ammina aggangwayu. Imutanna naddino espirituyu, ino nakandaw, andino baggiyu, takesi awaningke kabalawandaw naso puliyani Jesu Kristo a Afutam.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 I Diosino mangwa sitaw se antuweno namili sikwayu e taꞌdagganna ammina sinapiꞌna.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kakkolak, ikararandakami, mampay sikwayu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Itulduyu so ammina kakkolattamira sitana aanggammammiyera.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Gafu sino tureka naggabwat ki Jesus a Afutam, sapitangku si basandaw yawa turak sino ammina manguruwira sitan Tesalonica.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Allakkandakayu naddi Jesu Kristo a Afutam.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.