Mateus 6

gdf (GDF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsukwamana ghǝr, bamaru ba tlǝr kanadiyur kǝ di bi. Wirva da manga kur ndǝk yan, da gǝmadu ba kur dǝg sigur ǝn vak Dadur ǝn gharazhigǝl bi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Wirva yan, da da bǝdu dǝg buti kh, ɓaldu bǝn ghay bi, ndǝk ai ǝn mana mbaɗirakh ǝn gud dzakhav zǝn tǝ ɗulakh bi, wirva kǝ dlǝba tǝra dlǝba tsud. Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Da ka da bǝdu dǝg buti kur kǝ dadake kwaldin, tsa ba dǝva dleɓagh ad dǝge ǝn mana dǝva kafagh bi.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Bǝdu bǝgagha nalnǝgin ɓǝghanyan. Dadaghe ǝn nǝgha nǝgh ad ɗaga dǝge ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Da da ɗǝgawa kur, manam ba ndǝk mbaɗirakh bi, li way ɗǝgau ǝn vak ghits ǝn gud dzakhava zǝ tuk ɗul ki nǝghatǝra nǝgha kǝ udakh. Jir ǝn kwara kura kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ai da da ɗǝgawakh, dǝg daks da gud, ka khǝɗardu kh. Ɗǝgawaru ɗǝga kǝ Dadaghe kwal ǝn nǝgha tsud. Dadaghe ǝn nǝgha dǝge manud ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Da da ɗǝgawa kur, a ɗuwam gwayars kǝ lava zikǝn ndǝk liye kwal tsa Yazhigǝl, liye da ghǝr tsitar ǝn kurana, da gwayars itar kǝ lava zikǝna, ka da tsǝnatru tsǝnud.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Manam ba ndǝk itar bi, wirva tsa kǝ Dadur ad dǝge na kur, kǝda da takaɗa takaɗa tsǝkur.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Auna ɗule da ɗǝgauda kur.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Tlǝksagha ausǝgin sǝgdagh.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bakǝnda bǝg dǝg zuwa khan, ndǝkve ǝn bakǝnda kha tsika fatsi.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ɓisa kǝndana kha khepa khǝnd.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ɓǝla kǝndu ba di daks da dlǝgd bi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Da ka ɓisarna kur kǝ li mana kura ghaz, Dadure ǝn gharazhigǝl tsuguna da ɓisa kura ɓis.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ai da ka ɓisarna ba kur kǝ udakh tsugun bi, Dadure tsuguna, na ba da ɓisa kura khaipa khur bi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Dǝn zǝb ndǝl kur, bazamdu ba vakdi ndǝke mana mbaɗirakh bi. Ni itara ǝn bazdu kǝ nǝghda mǝdlara kǝ udakh itar kwarne ǝn zǝɓ ndǝl itar. Kaɗikaɗi ǝn kwara kura kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ya dǝn zǝɓ ndǝl kh, pardu kha vakdiyagh, masǝm kha wal ǝn ghǝr,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ki khek katlga tsud kwarne, ǝn zǝɓ ndǝl kh, uk Dadaghe kwal nǝgha tsud da tsan. Dadaghe ǝn nǝgha dǝge manud ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Dzakha mara ba lǝman kǝ ghǝrur ǝn lard bi, vake da bazdu terar zǝ kwalavi, zǝ vake da tǝkha gǝlakh kǝ chiɓanan kǝ daks da gǝl.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Dzakha mara kǝ ghǝrura ad lǝman ǝn gharazhigǝl, vake kwal da tǝkha kǝ tǝrara zǝ kwalavi kǝ bazdu, zǝ vake kwal tǝkha kǝ gǝl kǝ chiɓanan kǝ daks da gǝl.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Wirva vake dǝ lǝmanagha, ǝn vin mǝkǝnagh.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Diya in kara kazaza vǝgh, da ka lapi diyagha, ɗaga vǝgha gha ka da nǝga kǝ kheɗeɗ char.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Da ka yanga ba diya bi, daghan vǝgha gha da nǝga kǝ gurtl char. Da nala kheɗaɗa vǝghagh kǝ gurtla, ka da zikakhghǝr zika gurtl.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Na ude tǝkha kǝ manarkhai kwatnakh kǝ dadmǝgh mits bi, akwa waygan ad fanga, ɗudan ad fang. Bi khǝmbarvan kǝ yana ka nenanan ad yan. Ən manawa ba gatars kǝ Yazhigǝl zǝ kwaɓ tsǝkha bǝrdagha bi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Wirva yan ǝn kwara kura kwara kǝ, dzamam ba safur, zǝ dǝge da zuwa kur zǝ dǝge da khǝɓa kur bi, zǝ kadlange da tala kur kǝ vǝghur bi. A malga bakh safa ad dǝg zuwa? Tsǝguna a malga bakh vǝgh ad kadlange da tala kura?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ən nǝgha bakh kur ɗikakh ǝn pǝdlǝn tǝ gharazhigǝla, na itar ǝn tukha bi, na itar ǝn tsǝg khi bi, naba itar ǝn dza khi da kuvur bi. Sakhkana Dadure ǝn gharazhigǝl ǝn batra dǝg zu. A malga bakh ndangura ad ɗikakh?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Warek ǝn kur ǝn tǝ dǝva dǝ ɗangw sar tǝkha kǝ sǝgarghǝr ǝntla sart tetl kǝ safa sari?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ai wuɗek lava tsǝkur ǝn dzamghǝr ǝn tǝghǝr kǝ dǝge da tala kuri? Ən nǝgha bakh kur ɗaka kǝ sasikw zǝ firakh ǝn tǝ tǝghala? Na itar ǝn man tlǝr zǝ takhara kadlang kǝ ghǝr tar bi.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Sakhkana ǝn kwara kura kwara kǝ, itsa Saluman shik zǝ daghan ndanga sar, a taɓa ba dǝ chaɗfǝkhai ndǝk itsera tar bi.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Da ka tǝkha Yazhigǝl kǝ chaɗanǝf sasikw ǝn tǝ tǝghal ndǝk yan, ai khana nǝga, tǝkhula tlǝvdahgud da kara ka ndǝghanud, tǝkh bakh Yazhigǝl kǝ chaɗa kuruf mal kǝ yana? Kuram li khǝtsa fadǝghǝro fǝg.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Wirva yana ndiɗam ba kwarne, uɗa da zuwa kiyami? Uɗa da khǝɓa kiyami? Uɗa da tala kiyami?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Afke li kwal tsa Yazhigǝl ǝn gat yakhana kǝ digitakh, ai tsa kǝ Dadure ǝn gharazhigǝl kwarne ǝn nagha kur ad yakhana kǝ digitakh daghan.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ai dǝg chaka gatam gata tlǝksa Yazhigǝl zǝ man dǝgakhai ǝn nagha Yazhigǝl, daghan yakhena kǝ digitakh da bakuran ghǝr bǝgud.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Wirva yan ndiɗam ba khul bi, wirva khula ǝn saks dǝ dlaɗakh sar. Dlaɗakhe khana a tlakurar kǝ khanen.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.