Mateus 6

gdf (GDF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsukwamana ghǝr, bamaru ba tlǝr kanadiyur kǝ di bi. Wirva da manga kur ndǝk yan, da gǝmadu ba kur dǝg sigur ǝn vak Dadur ǝn gharazhigǝl bi.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Wirva yan, da da bǝdu dǝg buti kh, ɓaldu bǝn ghay bi, ndǝk ai ǝn mana mbaɗirakh ǝn gud dzakhav zǝn tǝ ɗulakh bi, wirva kǝ dlǝba tǝra dlǝba tsud. Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Da ka da bǝdu dǝg buti kur kǝ dadake kwaldin, tsa ba dǝva dleɓagh ad dǝge ǝn mana dǝva kafagh bi.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Bǝdu bǝgagha nalnǝgin ɓǝghanyan. Dadaghe ǝn nǝgha nǝgh ad ɗaga dǝge ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Da da ɗǝgawa kur, manam ba ndǝk mbaɗirakh bi, li way ɗǝgau ǝn vak ghits ǝn gud dzakhava zǝ tuk ɗul ki nǝghatǝra nǝgha kǝ udakh. Jir ǝn kwara kura kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ai da da ɗǝgawakh, dǝg daks da gud, ka khǝɗardu kh. Ɗǝgawaru ɗǝga kǝ Dadaghe kwal ǝn nǝgha tsud. Dadaghe ǝn nǝgha dǝge manud ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Da da ɗǝgawa kur, a ɗuwam gwayars kǝ lava zikǝn ndǝk liye kwal tsa Yazhigǝl, liye da ghǝr tsitar ǝn kurana, da gwayars itar kǝ lava zikǝna, ka da tsǝnatru tsǝnud.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Manam ba ndǝk itar bi, wirva tsa kǝ Dadur ad dǝge na kur, kǝda da takaɗa takaɗa tsǝkur.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Auna ɗule da ɗǝgauda kur.
9 — Portanto, orem assim:
10 Tlǝksagha ausǝgin sǝgdagh.
10 venha o teu Reino;
11 Bakǝnda bǝg dǝg zuwa khan, ndǝkve ǝn bakǝnda kha tsika fatsi.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ɓisa kǝndana kha khepa khǝnd.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ɓǝla kǝndu ba di daks da dlǝgd bi.
13 e não nos deixes
14 Da ka ɓisarna kur kǝ li mana kura ghaz, Dadure ǝn gharazhigǝl tsuguna da ɓisa kura ɓis.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ai da ka ɓisarna ba kur kǝ udakh tsugun bi, Dadure tsuguna, na ba da ɓisa kura khaipa khur bi.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Dǝn zǝb ndǝl kur, bazamdu ba vakdi ndǝke mana mbaɗirakh bi. Ni itara ǝn bazdu kǝ nǝghda mǝdlara kǝ udakh itar kwarne ǝn zǝɓ ndǝl itar. Kaɗikaɗi ǝn kwara kura kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ya dǝn zǝɓ ndǝl kh, pardu kha vakdiyagh, masǝm kha wal ǝn ghǝr,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ki khek katlga tsud kwarne, ǝn zǝɓ ndǝl kh, uk Dadaghe kwal nǝgha tsud da tsan. Dadaghe ǝn nǝgha dǝge manud ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Dzakha mara ba lǝman kǝ ghǝrur ǝn lard bi, vake da bazdu terar zǝ kwalavi, zǝ vake da tǝkha gǝlakh kǝ chiɓanan kǝ daks da gǝl.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Dzakha mara kǝ ghǝrura ad lǝman ǝn gharazhigǝl, vake kwal da tǝkha kǝ tǝrara zǝ kwalavi kǝ bazdu, zǝ vake kwal tǝkha kǝ gǝl kǝ chiɓanan kǝ daks da gǝl.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Wirva vake dǝ lǝmanagha, ǝn vin mǝkǝnagh.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Diya in kara kazaza vǝgh, da ka lapi diyagha, ɗaga vǝgha gha ka da nǝga kǝ kheɗeɗ char.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Da ka yanga ba diya bi, daghan vǝgha gha da nǝga kǝ gurtl char. Da nala kheɗaɗa vǝghagh kǝ gurtla, ka da zikakhghǝr zika gurtl.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Na ude tǝkha kǝ manarkhai kwatnakh kǝ dadmǝgh mits bi, akwa waygan ad fanga, ɗudan ad fang. Bi khǝmbarvan kǝ yana ka nenanan ad yan. Ən manawa ba gatars kǝ Yazhigǝl zǝ kwaɓ tsǝkha bǝrdagha bi.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Wirva yan ǝn kwara kura kwara kǝ, dzamam ba safur, zǝ dǝge da zuwa kur zǝ dǝge da khǝɓa kur bi, zǝ kadlange da tala kur kǝ vǝghur bi. A malga bakh safa ad dǝg zuwa? Tsǝguna a malga bakh vǝgh ad kadlange da tala kura?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ən nǝgha bakh kur ɗikakh ǝn pǝdlǝn tǝ gharazhigǝla, na itar ǝn tukha bi, na itar ǝn tsǝg khi bi, naba itar ǝn dza khi da kuvur bi. Sakhkana Dadure ǝn gharazhigǝl ǝn batra dǝg zu. A malga bakh ndangura ad ɗikakh?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Warek ǝn kur ǝn tǝ dǝva dǝ ɗangw sar tǝkha kǝ sǝgarghǝr ǝntla sart tetl kǝ safa sari?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ai wuɗek lava tsǝkur ǝn dzamghǝr ǝn tǝghǝr kǝ dǝge da tala kuri? Ən nǝgha bakh kur ɗaka kǝ sasikw zǝ firakh ǝn tǝ tǝghala? Na itar ǝn man tlǝr zǝ takhara kadlang kǝ ghǝr tar bi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sakhkana ǝn kwara kura kwara kǝ, itsa Saluman shik zǝ daghan ndanga sar, a taɓa ba dǝ chaɗfǝkhai ndǝk itsera tar bi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Da ka tǝkha Yazhigǝl kǝ chaɗanǝf sasikw ǝn tǝ tǝghal ndǝk yan, ai khana nǝga, tǝkhula tlǝvdahgud da kara ka ndǝghanud, tǝkh bakh Yazhigǝl kǝ chaɗa kuruf mal kǝ yana? Kuram li khǝtsa fadǝghǝro fǝg.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Wirva yana ndiɗam ba kwarne, uɗa da zuwa kiyami? Uɗa da khǝɓa kiyami? Uɗa da tala kiyami?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Afke li kwal tsa Yazhigǝl ǝn gat yakhana kǝ digitakh, ai tsa kǝ Dadure ǝn gharazhigǝl kwarne ǝn nagha kur ad yakhana kǝ digitakh daghan.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ai dǝg chaka gatam gata tlǝksa Yazhigǝl zǝ man dǝgakhai ǝn nagha Yazhigǝl, daghan yakhena kǝ digitakh da bakuran ghǝr bǝgud.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Wirva yan ndiɗam ba khul bi, wirva khula ǝn saks dǝ dlaɗakh sar. Dlaɗakhe khana a tlakurar kǝ khanen.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.