Mateus 6

gdf (GDF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsukwamana ghǝr, bamaru ba tlǝr kanadiyur kǝ di bi. Wirva da manga kur ndǝk yan, da gǝmadu ba kur dǝg sigur ǝn vak Dadur ǝn gharazhigǝl bi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Wirva yan, da da bǝdu dǝg buti kh, ɓaldu bǝn ghay bi, ndǝk ai ǝn mana mbaɗirakh ǝn gud dzakhav zǝn tǝ ɗulakh bi, wirva kǝ dlǝba tǝra dlǝba tsud. Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Da ka da bǝdu dǝg buti kur kǝ dadake kwaldin, tsa ba dǝva dleɓagh ad dǝge ǝn mana dǝva kafagh bi.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Bǝdu bǝgagha nalnǝgin ɓǝghanyan. Dadaghe ǝn nǝgha nǝgh ad ɗaga dǝge ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Da da ɗǝgawa kur, manam ba ndǝk mbaɗirakh bi, li way ɗǝgau ǝn vak ghits ǝn gud dzakhava zǝ tuk ɗul ki nǝghatǝra nǝgha kǝ udakh. Jir ǝn kwara kura kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ai da da ɗǝgawakh, dǝg daks da gud, ka khǝɗardu kh. Ɗǝgawaru ɗǝga kǝ Dadaghe kwal ǝn nǝgha tsud. Dadaghe ǝn nǝgha dǝge manud ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Da da ɗǝgawa kur, a ɗuwam gwayars kǝ lava zikǝn ndǝk liye kwal tsa Yazhigǝl, liye da ghǝr tsitar ǝn kurana, da gwayars itar kǝ lava zikǝna, ka da tsǝnatru tsǝnud.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Manam ba ndǝk itar bi, wirva tsa kǝ Dadur ad dǝge na kur, kǝda da takaɗa takaɗa tsǝkur.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Auna ɗule da ɗǝgauda kur.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Tlǝksagha ausǝgin sǝgdagh.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bakǝnda bǝg dǝg zuwa khan, ndǝkve ǝn bakǝnda kha tsika fatsi.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ɓisa kǝndana kha khepa khǝnd.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ɓǝla kǝndu ba di daks da dlǝgd bi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Da ka ɓisarna kur kǝ li mana kura ghaz, Dadure ǝn gharazhigǝl tsuguna da ɓisa kura ɓis.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ai da ka ɓisarna ba kur kǝ udakh tsugun bi, Dadure tsuguna, na ba da ɓisa kura khaipa khur bi.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Dǝn zǝb ndǝl kur, bazamdu ba vakdi ndǝke mana mbaɗirakh bi. Ni itara ǝn bazdu kǝ nǝghda mǝdlara kǝ udakh itar kwarne ǝn zǝɓ ndǝl itar. Kaɗikaɗi ǝn kwara kura kǝ, audzala itar ǝn gǝmadu dǝg siga tar.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ya dǝn zǝɓ ndǝl kh, pardu kha vakdiyagh, masǝm kha wal ǝn ghǝr,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ki khek katlga tsud kwarne, ǝn zǝɓ ndǝl kh, uk Dadaghe kwal nǝgha tsud da tsan. Dadaghe ǝn nǝgha dǝge manud ɓǝghanyan, da bakha dǝg sig.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Dzakha mara ba lǝman kǝ ghǝrur ǝn lard bi, vake da bazdu terar zǝ kwalavi, zǝ vake da tǝkha gǝlakh kǝ chiɓanan kǝ daks da gǝl.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Dzakha mara kǝ ghǝrura ad lǝman ǝn gharazhigǝl, vake kwal da tǝkha kǝ tǝrara zǝ kwalavi kǝ bazdu, zǝ vake kwal tǝkha kǝ gǝl kǝ chiɓanan kǝ daks da gǝl.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Wirva vake dǝ lǝmanagha, ǝn vin mǝkǝnagh.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Diya in kara kazaza vǝgh, da ka lapi diyagha, ɗaga vǝgha gha ka da nǝga kǝ kheɗeɗ char.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Da ka yanga ba diya bi, daghan vǝgha gha da nǝga kǝ gurtl char. Da nala kheɗaɗa vǝghagh kǝ gurtla, ka da zikakhghǝr zika gurtl.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Na ude tǝkha kǝ manarkhai kwatnakh kǝ dadmǝgh mits bi, akwa waygan ad fanga, ɗudan ad fang. Bi khǝmbarvan kǝ yana ka nenanan ad yan. Ən manawa ba gatars kǝ Yazhigǝl zǝ kwaɓ tsǝkha bǝrdagha bi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Wirva yan ǝn kwara kura kwara kǝ, dzamam ba safur, zǝ dǝge da zuwa kur zǝ dǝge da khǝɓa kur bi, zǝ kadlange da tala kur kǝ vǝghur bi. A malga bakh safa ad dǝg zuwa? Tsǝguna a malga bakh vǝgh ad kadlange da tala kura?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ən nǝgha bakh kur ɗikakh ǝn pǝdlǝn tǝ gharazhigǝla, na itar ǝn tukha bi, na itar ǝn tsǝg khi bi, naba itar ǝn dza khi da kuvur bi. Sakhkana Dadure ǝn gharazhigǝl ǝn batra dǝg zu. A malga bakh ndangura ad ɗikakh?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Warek ǝn kur ǝn tǝ dǝva dǝ ɗangw sar tǝkha kǝ sǝgarghǝr ǝntla sart tetl kǝ safa sari?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ai wuɗek lava tsǝkur ǝn dzamghǝr ǝn tǝghǝr kǝ dǝge da tala kuri? Ən nǝgha bakh kur ɗaka kǝ sasikw zǝ firakh ǝn tǝ tǝghala? Na itar ǝn man tlǝr zǝ takhara kadlang kǝ ghǝr tar bi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Sakhkana ǝn kwara kura kwara kǝ, itsa Saluman shik zǝ daghan ndanga sar, a taɓa ba dǝ chaɗfǝkhai ndǝk itsera tar bi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Da ka tǝkha Yazhigǝl kǝ chaɗanǝf sasikw ǝn tǝ tǝghal ndǝk yan, ai khana nǝga, tǝkhula tlǝvdahgud da kara ka ndǝghanud, tǝkh bakh Yazhigǝl kǝ chaɗa kuruf mal kǝ yana? Kuram li khǝtsa fadǝghǝro fǝg.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Wirva yana ndiɗam ba kwarne, uɗa da zuwa kiyami? Uɗa da khǝɓa kiyami? Uɗa da tala kiyami?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Afke li kwal tsa Yazhigǝl ǝn gat yakhana kǝ digitakh, ai tsa kǝ Dadure ǝn gharazhigǝl kwarne ǝn nagha kur ad yakhana kǝ digitakh daghan.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ai dǝg chaka gatam gata tlǝksa Yazhigǝl zǝ man dǝgakhai ǝn nagha Yazhigǝl, daghan yakhena kǝ digitakh da bakuran ghǝr bǝgud.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Wirva yan ndiɗam ba khul bi, wirva khula ǝn saks dǝ dlaɗakh sar. Dlaɗakhe khana a tlakurar kǝ khanen.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.