Mateus 5
gdf (GDF) vs VC
1 Vazga kǝ Yasu a dzafkhai udakh zikǝn, do da tǝ gil, ka nndzǝgan. Ka saks kǝ furakh sar da vak sar,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ka farsa tsagatǝra lava tsin kwarne;
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 A batǝrghǝr Yazhigǝl ad bark kǝ liye ǝn tsa khǝtsala khǝtsa tar ǝn dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Nǝg bark kǝ liye bazan rǝvakhuɗ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Nǝg bark kǝ liye gulandagh ghǝrtar,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Nǝg bark kǝ liye way man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Nǝg bark kǝ liye mǝdla kwiɗkwiɗǝrǝv.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Nǝg bark kǝ liye chuwaɗaɗ rǝva tar.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Nǝg bark kǝ liye matla giɗa khwiɗ.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Nǝg bark kǝ liye ǝn batǝrud dlaɗ wirvǝn man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl itar.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Nǝg bark tsǝkur, madǝv udakh ǝn lakh kur lakh, zǝ bakura dlaɗ, zǝ ngatla filakh ǝn teghǝr tsǝkur sikh sikh sikh, wirva li gataks gata kur.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Kwam khwaɗǝg zǝ panakha rǝv char, wirva da gǝmadu gǝma kur dǝg sigur zikǝn ǝn ghǝrazhigǝl, wirva a batra ndǝk yan ud dlaɗ ak tlayangakh Yazhigǝl liye tsa soghǝr chak tǝghǝr tsǝkur.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Kuram tlǝgul lard. Da tǝkaghǝra tlǝgul zǝ nashnash sar, da wurondǝghǝr ndarud zǝɗa sari? Aghba dla dǝge ǝn tukuwin bi akwa ɗiduwud, ghǝdlapakh gud.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Kuram kheɗaɗ lard. Afke dlǝmdla kǝs ai khavǝn tǝ bǝɗar ǝn ɓǝghafǝkhai bi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Na bud ǝn vǝdzanǝf kara kazaz ka khǝmbarghǝrud gagay bi, akwa bugud ǝn tǝ vak ghitsa sar vake da mǝdlaradin ɗul kǝ li mǝgh kheɗeɗ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ndǝk yan tsugun, namal nǝg kheɗeɗ tsi kǝ udakh, wirva da nǝgha tsitar ad tlǝr khwarane manakur, da farghǝrafǝg itar kǝ Dadure ǝn ghǝrazhigǝl.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Dzamamba kwarne a sodagh da kala ndzikhandzikh Mus zǝ dǝge vindzan ǝn kaɗkaɗ tlayangakh ba ka bi. A so da kala kala ba ka bi, a so kǝ regharegha kǝ.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Kaɗi ǝn kwara kura kǝ, akwa mbasu ghǝrazhighǝl zǝ khay, nga itsa khǝɗikana kǝ lav ai da ɓǝlal ǝn dǝge a tsagdu Mus bi, kwa reghanaud itsauɗ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Wirva yan ɗaga ude kǝlanǝm itsa kitakul ǝn khǝɗikan nak ndzikha ndzikha khan, zǝ tsagardu kǝ udakh ad kǝla ndzikha ndzikha khan, da ɗakha dǝ khǝɗikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl. Ude gatars, ka tsagardu kǝ udakh tsugun, da ɗakha dǝ zikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ən kwara kura kwara kǝ, da malga ba kur liye tsagdu nzikha nzikh Mus zǝ Farisakh kǝ kanadi bi, na kur daks da tlǝksa Yazhigǝl tsa ndar bi.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Tsǝna tsǝkur a kwarar khai yud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝɗam ba safa itsawar bi, itsera kǝ ude ǝn kǝɗga saf, ka da takara lavud.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, ude nguɗarva rǝv kǝ zǝr bab sar, ka da takara lavud. Tsugun, ude gamp kha niya kǝ zǝr bab sar, da ɓaɓud da tǝvuk li taka lav ya Yakhudakh. Ude ɗakh zǝr bab sar tsugun dǝ dlag, da kǝɗ dagh da kara fay ud.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Wirva yan, dǝn bǝdu dǝg tsufa khǝn tǝ vak sadak, da dzamana kha kwarne nǝg dǝge ǝn tǝbur zǝ zǝrbaba gh,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bǝga kha dǝg tsufaghen ndan ǝnt vak sadak. Dǝg dǝgal ndan da ɗikva zǝ zǝr babagh. Khalak yan ka saks kha da bǝdu dǝg tsufaghen.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Da kǝlga udan ad juguvagh, kujaɗ ɗikfǝkhai kha zin tǝkur ǝn tǝghǝr kǝ dǝg, kǝda tsukwa tsukur ǝn tǝ vak takalaven. Da na ba ndǝk yan bi, ka da matlakha zǝ dadak takalav, dadak takalava tsuguna ka ɓǝkha da vak del, tsuguna ka nguɗakhai yud ǝn zaw.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Jir ǝn kwara kha kǝ, na ba itar da ɓǝlakhs bǝla bi, kwa pǝlgakha kwaɓ na daghan ai gatakhsud din.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 A tsǝna tsǝkur a kwaravan kwarne, a ɗuwa man gwaragwar.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ən kwara kura kwara ka kwarne, ude kǝmga dǝg khǝr, audzal ǝn manga gwaragwar zin ǝn rǝvakhuɗ sar.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Da di dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ndǝɗadal ndǝɗa tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghagh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Da dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ǝntlars kha tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghakh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 A gwidǝn ud kwara kwara kwarne, ude tǝkaghǝran zǝ nus sar, barari bara kaɗkaɗ tǝkaghǝra tsin.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da tǝkaghǝra udan zǝ nus sar dǝn tǝghǝr kǝ khaipa man gwaragwar bin bi, a ba da man gwaragwar. Itsawar ǝn ɓu nuse a tǝkaghǝra ze zil sar, gwaragwar ǝn manin.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Dakhkana a tsǝna tsǝkur a kwarkhai ud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝla ba dǝ waɗe manga kha bi, kwa righanǝf kha waɗe tsa waɗga kha kǝ Dadzikan.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne waɗam ba ɗikiɗiki bi, itsa dǝ gharazhigǝl, wirva vij giɗa Yazhigǝl.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Waɗam ba dǝ khay tsugun bi, wirva vak bǝg siga sar kǝ Yazhigǝl, awana tsad Wurshalim wirva in dlǝmdla kǝs zikan kǝ shik.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Waɗ ba dǝ ghǝrakh tsugun bi, wirva tǝkh bakha kǝ nandala guj kitakul kǝ maɗakw tsa kǝ lusan bi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Dǝge khwara kǝ kwara tsǝkur in kwarne, ana bi au, da ɓalin sig ǝn mbiyan a so ǝn vake da wurdu yan.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, da chiɓarnakha di kǝ ud, ka chiɓakhanud diyagh tsǝgun. Da lardarkha tliɗ kǝ ud, ka lakhdalud tliɗa tsǝgun.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da mana kurkhai udan ad ghaza pǝlama bi. Da ɗiyakhwal udan ad mekhwpengw ǝn tǝ diwa dǝva kaf, ka gwiyarnǝf khad diwa dǝva dleɓa tsugun.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Da kǝlakhghǝr udan ad juguv wirva pǝrɗaghval gabagagh, ka bara kha zǝva khǝɗikana kǝ gabagagh.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Da njǝghakhu dadak ndzǝɗan kǝ dǝgal da ǝntla fǝtǝl kitakul, ka dara dǝg kha ǝntla fǝtǝl mits.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Da takaɗga udan ad digit ǝn vakagh, barakh. Ude a sagh da takaɗ gǝmau ǝn vakagh tsugun, piyardu bi.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, waya ad tlǝghǝrwitǝghagh, ɗuda kha dadak dawagh.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Dǝge kwara kura ka in kwarne wayam dadak dawur, mana matǝra ɗǝgau kǝ li bakura dlaɗ.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ən tǝ dǝva yan da nǝga kur kǝ zar Dadur ǝn gharazhigǝl, dadake ǝn bǝg fatsi da tǝvǝn tǝghǝr kǝ li kalali zǝ liye kwal kalali, tǝɗadagh ad yu gharazhigǝl tsugun da tǝghǝr kǝ li kanadi zǝ liye kwal kanadi.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Da uk liye ǝn way kur way ǝn waya kur, ira kǝ dǝg siga da bakurudi? Itsa liye ǝn dza khadama, ǝn mana ndǝkyan bakh itara?.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Da uk zar babakhur ǝn nǝgardi kur, ai, uɗa manga kur mal kǝ yakhayi? Itsa liye kwal tsa Yazhigǝla ǝn mana ndǝk yan bakh itara?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Wirva yan reghanyan nǝv giɗur ndǝkve reghan Dadur ǝn gharazhigǝl.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.