Mateus 5

gdf (GDF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vazga kǝ Yasu a dzafkhai udakh zikǝn, do da tǝ gil, ka nndzǝgan. Ka saks kǝ furakh sar da vak sar,
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ka farsa tsagatǝra lava tsin kwarne;
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 A batǝrghǝr Yazhigǝl ad bark kǝ liye ǝn tsa khǝtsala khǝtsa tar ǝn dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Nǝg bark kǝ liye bazan rǝvakhuɗ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Nǝg bark kǝ liye gulandagh ghǝrtar,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Nǝg bark kǝ liye way man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Nǝg bark kǝ liye mǝdla kwiɗkwiɗǝrǝv.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Nǝg bark kǝ liye chuwaɗaɗ rǝva tar.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nǝg bark kǝ liye matla giɗa khwiɗ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Nǝg bark kǝ liye ǝn batǝrud dlaɗ wirvǝn man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl itar.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Nǝg bark tsǝkur, madǝv udakh ǝn lakh kur lakh, zǝ bakura dlaɗ, zǝ ngatla filakh ǝn teghǝr tsǝkur sikh sikh sikh, wirva li gataks gata kur.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Kwam khwaɗǝg zǝ panakha rǝv char, wirva da gǝmadu gǝma kur dǝg sigur zikǝn ǝn ghǝrazhigǝl, wirva a batra ndǝk yan ud dlaɗ ak tlayangakh Yazhigǝl liye tsa soghǝr chak tǝghǝr tsǝkur.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Kuram tlǝgul lard. Da tǝkaghǝra tlǝgul zǝ nashnash sar, da wurondǝghǝr ndarud zǝɗa sari? Aghba dla dǝge ǝn tukuwin bi akwa ɗiduwud, ghǝdlapakh gud.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Kuram kheɗaɗ lard. Afke dlǝmdla kǝs ai khavǝn tǝ bǝɗar ǝn ɓǝghafǝkhai bi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Na bud ǝn vǝdzanǝf kara kazaz ka khǝmbarghǝrud gagay bi, akwa bugud ǝn tǝ vak ghitsa sar vake da mǝdlaradin ɗul kǝ li mǝgh kheɗeɗ.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Ndǝk yan tsugun, namal nǝg kheɗeɗ tsi kǝ udakh, wirva da nǝgha tsitar ad tlǝr khwarane manakur, da farghǝrafǝg itar kǝ Dadure ǝn ghǝrazhigǝl.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Dzamamba kwarne a sodagh da kala ndzikhandzikh Mus zǝ dǝge vindzan ǝn kaɗkaɗ tlayangakh ba ka bi. A so da kala kala ba ka bi, a so kǝ regharegha kǝ.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Kaɗi ǝn kwara kura kǝ, akwa mbasu ghǝrazhighǝl zǝ khay, nga itsa khǝɗikana kǝ lav ai da ɓǝlal ǝn dǝge a tsagdu Mus bi, kwa reghanaud itsauɗ.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Wirva yan ɗaga ude kǝlanǝm itsa kitakul ǝn khǝɗikan nak ndzikha ndzikha khan, zǝ tsagardu kǝ udakh ad kǝla ndzikha ndzikha khan, da ɗakha dǝ khǝɗikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl. Ude gatars, ka tsagardu kǝ udakh tsugun, da ɗakha dǝ zikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ən kwara kura kwara kǝ, da malga ba kur liye tsagdu nzikha nzikh Mus zǝ Farisakh kǝ kanadi bi, na kur daks da tlǝksa Yazhigǝl tsa ndar bi.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Tsǝna tsǝkur a kwarar khai yud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝɗam ba safa itsawar bi, itsera kǝ ude ǝn kǝɗga saf, ka da takara lavud.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, ude nguɗarva rǝv kǝ zǝr bab sar, ka da takara lavud. Tsugun, ude gamp kha niya kǝ zǝr bab sar, da ɓaɓud da tǝvuk li taka lav ya Yakhudakh. Ude ɗakh zǝr bab sar tsugun dǝ dlag, da kǝɗ dagh da kara fay ud.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Wirva yan, dǝn bǝdu dǝg tsufa khǝn tǝ vak sadak, da dzamana kha kwarne nǝg dǝge ǝn tǝbur zǝ zǝrbaba gh,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bǝga kha dǝg tsufaghen ndan ǝnt vak sadak. Dǝg dǝgal ndan da ɗikva zǝ zǝr babagh. Khalak yan ka saks kha da bǝdu dǝg tsufaghen.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Da kǝlga udan ad juguvagh, kujaɗ ɗikfǝkhai kha zin tǝkur ǝn tǝghǝr kǝ dǝg, kǝda tsukwa tsukur ǝn tǝ vak takalaven. Da na ba ndǝk yan bi, ka da matlakha zǝ dadak takalav, dadak takalava tsuguna ka ɓǝkha da vak del, tsuguna ka nguɗakhai yud ǝn zaw.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Jir ǝn kwara kha kǝ, na ba itar da ɓǝlakhs bǝla bi, kwa pǝlgakha kwaɓ na daghan ai gatakhsud din.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 A tsǝna tsǝkur a kwaravan kwarne, a ɗuwa man gwaragwar.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ən kwara kura kwara ka kwarne, ude kǝmga dǝg khǝr, audzal ǝn manga gwaragwar zin ǝn rǝvakhuɗ sar.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Da di dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ndǝɗadal ndǝɗa tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghagh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Da dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ǝntlars kha tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghakh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 A gwidǝn ud kwara kwara kwarne, ude tǝkaghǝran zǝ nus sar, barari bara kaɗkaɗ tǝkaghǝra tsin.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da tǝkaghǝra udan zǝ nus sar dǝn tǝghǝr kǝ khaipa man gwaragwar bin bi, a ba da man gwaragwar. Itsawar ǝn ɓu nuse a tǝkaghǝra ze zil sar, gwaragwar ǝn manin.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Dakhkana a tsǝna tsǝkur a kwarkhai ud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝla ba dǝ waɗe manga kha bi, kwa righanǝf kha waɗe tsa waɗga kha kǝ Dadzikan.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne waɗam ba ɗikiɗiki bi, itsa dǝ gharazhigǝl, wirva vij giɗa Yazhigǝl.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Waɗam ba dǝ khay tsugun bi, wirva vak bǝg siga sar kǝ Yazhigǝl, awana tsad Wurshalim wirva in dlǝmdla kǝs zikan kǝ shik.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Waɗ ba dǝ ghǝrakh tsugun bi, wirva tǝkh bakha kǝ nandala guj kitakul kǝ maɗakw tsa kǝ lusan bi.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Dǝge khwara kǝ kwara tsǝkur in kwarne, ana bi au, da ɓalin sig ǝn mbiyan a so ǝn vake da wurdu yan.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, da chiɓarnakha di kǝ ud, ka chiɓakhanud diyagh tsǝgun. Da lardarkha tliɗ kǝ ud, ka lakhdalud tliɗa tsǝgun.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da mana kurkhai udan ad ghaza pǝlama bi. Da ɗiyakhwal udan ad mekhwpengw ǝn tǝ diwa dǝva kaf, ka gwiyarnǝf khad diwa dǝva dleɓa tsugun.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Da kǝlakhghǝr udan ad juguv wirva pǝrɗaghval gabagagh, ka bara kha zǝva khǝɗikana kǝ gabagagh.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Da njǝghakhu dadak ndzǝɗan kǝ dǝgal da ǝntla fǝtǝl kitakul, ka dara dǝg kha ǝntla fǝtǝl mits.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Da takaɗga udan ad digit ǝn vakagh, barakh. Ude a sagh da takaɗ gǝmau ǝn vakagh tsugun, piyardu bi.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, waya ad tlǝghǝrwitǝghagh, ɗuda kha dadak dawagh.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Dǝge kwara kura ka in kwarne wayam dadak dawur, mana matǝra ɗǝgau kǝ li bakura dlaɗ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Ən tǝ dǝva yan da nǝga kur kǝ zar Dadur ǝn gharazhigǝl, dadake ǝn bǝg fatsi da tǝvǝn tǝghǝr kǝ li kalali zǝ liye kwal kalali, tǝɗadagh ad yu gharazhigǝl tsugun da tǝghǝr kǝ li kanadi zǝ liye kwal kanadi.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Da uk liye ǝn way kur way ǝn waya kur, ira kǝ dǝg siga da bakurudi? Itsa liye ǝn dza khadama, ǝn mana ndǝkyan bakh itara?.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Da uk zar babakhur ǝn nǝgardi kur, ai, uɗa manga kur mal kǝ yakhayi? Itsa liye kwal tsa Yazhigǝla ǝn mana ndǝk yan bakh itara?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Wirva yan reghanyan nǝv giɗur ndǝkve reghan Dadur ǝn gharazhigǝl.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.