Mateus 5

gdf (GDF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vazga kǝ Yasu a dzafkhai udakh zikǝn, do da tǝ gil, ka nndzǝgan. Ka saks kǝ furakh sar da vak sar,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ka farsa tsagatǝra lava tsin kwarne;
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 A batǝrghǝr Yazhigǝl ad bark kǝ liye ǝn tsa khǝtsala khǝtsa tar ǝn dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Nǝg bark kǝ liye bazan rǝvakhuɗ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Nǝg bark kǝ liye gulandagh ghǝrtar,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Nǝg bark kǝ liye way man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Nǝg bark kǝ liye mǝdla kwiɗkwiɗǝrǝv.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Nǝg bark kǝ liye chuwaɗaɗ rǝva tar.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Nǝg bark kǝ liye matla giɗa khwiɗ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Nǝg bark kǝ liye ǝn batǝrud dlaɗ wirvǝn man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl itar.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Nǝg bark tsǝkur, madǝv udakh ǝn lakh kur lakh, zǝ bakura dlaɗ, zǝ ngatla filakh ǝn teghǝr tsǝkur sikh sikh sikh, wirva li gataks gata kur.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Kwam khwaɗǝg zǝ panakha rǝv char, wirva da gǝmadu gǝma kur dǝg sigur zikǝn ǝn ghǝrazhigǝl, wirva a batra ndǝk yan ud dlaɗ ak tlayangakh Yazhigǝl liye tsa soghǝr chak tǝghǝr tsǝkur.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Kuram tlǝgul lard. Da tǝkaghǝra tlǝgul zǝ nashnash sar, da wurondǝghǝr ndarud zǝɗa sari? Aghba dla dǝge ǝn tukuwin bi akwa ɗiduwud, ghǝdlapakh gud.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Kuram kheɗaɗ lard. Afke dlǝmdla kǝs ai khavǝn tǝ bǝɗar ǝn ɓǝghafǝkhai bi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Na bud ǝn vǝdzanǝf kara kazaz ka khǝmbarghǝrud gagay bi, akwa bugud ǝn tǝ vak ghitsa sar vake da mǝdlaradin ɗul kǝ li mǝgh kheɗeɗ.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ndǝk yan tsugun, namal nǝg kheɗeɗ tsi kǝ udakh, wirva da nǝgha tsitar ad tlǝr khwarane manakur, da farghǝrafǝg itar kǝ Dadure ǝn ghǝrazhigǝl.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Dzamamba kwarne a sodagh da kala ndzikhandzikh Mus zǝ dǝge vindzan ǝn kaɗkaɗ tlayangakh ba ka bi. A so da kala kala ba ka bi, a so kǝ regharegha kǝ.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Kaɗi ǝn kwara kura kǝ, akwa mbasu ghǝrazhighǝl zǝ khay, nga itsa khǝɗikana kǝ lav ai da ɓǝlal ǝn dǝge a tsagdu Mus bi, kwa reghanaud itsauɗ.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Wirva yan ɗaga ude kǝlanǝm itsa kitakul ǝn khǝɗikan nak ndzikha ndzikha khan, zǝ tsagardu kǝ udakh ad kǝla ndzikha ndzikha khan, da ɗakha dǝ khǝɗikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl. Ude gatars, ka tsagardu kǝ udakh tsugun, da ɗakha dǝ zikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ən kwara kura kwara kǝ, da malga ba kur liye tsagdu nzikha nzikh Mus zǝ Farisakh kǝ kanadi bi, na kur daks da tlǝksa Yazhigǝl tsa ndar bi.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Tsǝna tsǝkur a kwarar khai yud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝɗam ba safa itsawar bi, itsera kǝ ude ǝn kǝɗga saf, ka da takara lavud.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, ude nguɗarva rǝv kǝ zǝr bab sar, ka da takara lavud. Tsugun, ude gamp kha niya kǝ zǝr bab sar, da ɓaɓud da tǝvuk li taka lav ya Yakhudakh. Ude ɗakh zǝr bab sar tsugun dǝ dlag, da kǝɗ dagh da kara fay ud.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Wirva yan, dǝn bǝdu dǝg tsufa khǝn tǝ vak sadak, da dzamana kha kwarne nǝg dǝge ǝn tǝbur zǝ zǝrbaba gh,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bǝga kha dǝg tsufaghen ndan ǝnt vak sadak. Dǝg dǝgal ndan da ɗikva zǝ zǝr babagh. Khalak yan ka saks kha da bǝdu dǝg tsufaghen.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Da kǝlga udan ad juguvagh, kujaɗ ɗikfǝkhai kha zin tǝkur ǝn tǝghǝr kǝ dǝg, kǝda tsukwa tsukur ǝn tǝ vak takalaven. Da na ba ndǝk yan bi, ka da matlakha zǝ dadak takalav, dadak takalava tsuguna ka ɓǝkha da vak del, tsuguna ka nguɗakhai yud ǝn zaw.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Jir ǝn kwara kha kǝ, na ba itar da ɓǝlakhs bǝla bi, kwa pǝlgakha kwaɓ na daghan ai gatakhsud din.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 A tsǝna tsǝkur a kwaravan kwarne, a ɗuwa man gwaragwar.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ən kwara kura kwara ka kwarne, ude kǝmga dǝg khǝr, audzal ǝn manga gwaragwar zin ǝn rǝvakhuɗ sar.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Da di dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ndǝɗadal ndǝɗa tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghagh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Da dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ǝntlars kha tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghakh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 A gwidǝn ud kwara kwara kwarne, ude tǝkaghǝran zǝ nus sar, barari bara kaɗkaɗ tǝkaghǝra tsin.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da tǝkaghǝra udan zǝ nus sar dǝn tǝghǝr kǝ khaipa man gwaragwar bin bi, a ba da man gwaragwar. Itsawar ǝn ɓu nuse a tǝkaghǝra ze zil sar, gwaragwar ǝn manin.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Dakhkana a tsǝna tsǝkur a kwarkhai ud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝla ba dǝ waɗe manga kha bi, kwa righanǝf kha waɗe tsa waɗga kha kǝ Dadzikan.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne waɗam ba ɗikiɗiki bi, itsa dǝ gharazhigǝl, wirva vij giɗa Yazhigǝl.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Waɗam ba dǝ khay tsugun bi, wirva vak bǝg siga sar kǝ Yazhigǝl, awana tsad Wurshalim wirva in dlǝmdla kǝs zikan kǝ shik.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Waɗ ba dǝ ghǝrakh tsugun bi, wirva tǝkh bakha kǝ nandala guj kitakul kǝ maɗakw tsa kǝ lusan bi.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dǝge khwara kǝ kwara tsǝkur in kwarne, ana bi au, da ɓalin sig ǝn mbiyan a so ǝn vake da wurdu yan.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, da chiɓarnakha di kǝ ud, ka chiɓakhanud diyagh tsǝgun. Da lardarkha tliɗ kǝ ud, ka lakhdalud tliɗa tsǝgun.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da mana kurkhai udan ad ghaza pǝlama bi. Da ɗiyakhwal udan ad mekhwpengw ǝn tǝ diwa dǝva kaf, ka gwiyarnǝf khad diwa dǝva dleɓa tsugun.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Da kǝlakhghǝr udan ad juguv wirva pǝrɗaghval gabagagh, ka bara kha zǝva khǝɗikana kǝ gabagagh.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Da njǝghakhu dadak ndzǝɗan kǝ dǝgal da ǝntla fǝtǝl kitakul, ka dara dǝg kha ǝntla fǝtǝl mits.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Da takaɗga udan ad digit ǝn vakagh, barakh. Ude a sagh da takaɗ gǝmau ǝn vakagh tsugun, piyardu bi.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, waya ad tlǝghǝrwitǝghagh, ɗuda kha dadak dawagh.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Dǝge kwara kura ka in kwarne wayam dadak dawur, mana matǝra ɗǝgau kǝ li bakura dlaɗ.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Ən tǝ dǝva yan da nǝga kur kǝ zar Dadur ǝn gharazhigǝl, dadake ǝn bǝg fatsi da tǝvǝn tǝghǝr kǝ li kalali zǝ liye kwal kalali, tǝɗadagh ad yu gharazhigǝl tsugun da tǝghǝr kǝ li kanadi zǝ liye kwal kanadi.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Da uk liye ǝn way kur way ǝn waya kur, ira kǝ dǝg siga da bakurudi? Itsa liye ǝn dza khadama, ǝn mana ndǝkyan bakh itara?.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Da uk zar babakhur ǝn nǝgardi kur, ai, uɗa manga kur mal kǝ yakhayi? Itsa liye kwal tsa Yazhigǝla ǝn mana ndǝk yan bakh itara?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Wirva yan reghanyan nǝv giɗur ndǝkve reghan Dadur ǝn gharazhigǝl.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.