Mateus 5

gdf (GDF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vazga kǝ Yasu a dzafkhai udakh zikǝn, do da tǝ gil, ka nndzǝgan. Ka saks kǝ furakh sar da vak sar,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ka farsa tsagatǝra lava tsin kwarne;
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 A batǝrghǝr Yazhigǝl ad bark kǝ liye ǝn tsa khǝtsala khǝtsa tar ǝn dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Nǝg bark kǝ liye bazan rǝvakhuɗ.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Nǝg bark kǝ liye gulandagh ghǝrtar,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Nǝg bark kǝ liye way man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Nǝg bark kǝ liye mǝdla kwiɗkwiɗǝrǝv.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Nǝg bark kǝ liye chuwaɗaɗ rǝva tar.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Nǝg bark kǝ liye matla giɗa khwiɗ.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Nǝg bark kǝ liye ǝn batǝrud dlaɗ wirvǝn man dǝgakhe ǝn nagha Yazhigǝl itar.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Nǝg bark tsǝkur, madǝv udakh ǝn lakh kur lakh, zǝ bakura dlaɗ, zǝ ngatla filakh ǝn teghǝr tsǝkur sikh sikh sikh, wirva li gataks gata kur.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Kwam khwaɗǝg zǝ panakha rǝv char, wirva da gǝmadu gǝma kur dǝg sigur zikǝn ǝn ghǝrazhigǝl, wirva a batra ndǝk yan ud dlaɗ ak tlayangakh Yazhigǝl liye tsa soghǝr chak tǝghǝr tsǝkur.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Kuram tlǝgul lard. Da tǝkaghǝra tlǝgul zǝ nashnash sar, da wurondǝghǝr ndarud zǝɗa sari? Aghba dla dǝge ǝn tukuwin bi akwa ɗiduwud, ghǝdlapakh gud.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Kuram kheɗaɗ lard. Afke dlǝmdla kǝs ai khavǝn tǝ bǝɗar ǝn ɓǝghafǝkhai bi.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Na bud ǝn vǝdzanǝf kara kazaz ka khǝmbarghǝrud gagay bi, akwa bugud ǝn tǝ vak ghitsa sar vake da mǝdlaradin ɗul kǝ li mǝgh kheɗeɗ.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ndǝk yan tsugun, namal nǝg kheɗeɗ tsi kǝ udakh, wirva da nǝgha tsitar ad tlǝr khwarane manakur, da farghǝrafǝg itar kǝ Dadure ǝn ghǝrazhigǝl.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Dzamamba kwarne a sodagh da kala ndzikhandzikh Mus zǝ dǝge vindzan ǝn kaɗkaɗ tlayangakh ba ka bi. A so da kala kala ba ka bi, a so kǝ regharegha kǝ.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Kaɗi ǝn kwara kura kǝ, akwa mbasu ghǝrazhighǝl zǝ khay, nga itsa khǝɗikana kǝ lav ai da ɓǝlal ǝn dǝge a tsagdu Mus bi, kwa reghanaud itsauɗ.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Wirva yan ɗaga ude kǝlanǝm itsa kitakul ǝn khǝɗikan nak ndzikha ndzikha khan, zǝ tsagardu kǝ udakh ad kǝla ndzikha ndzikha khan, da ɗakha dǝ khǝɗikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl. Ude gatars, ka tsagardu kǝ udakh tsugun, da ɗakha dǝ zikan kǝ udud ǝn tlǝksa Yazhigǝl.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ən kwara kura kwara kǝ, da malga ba kur liye tsagdu nzikha nzikh Mus zǝ Farisakh kǝ kanadi bi, na kur daks da tlǝksa Yazhigǝl tsa ndar bi.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Tsǝna tsǝkur a kwarar khai yud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝɗam ba safa itsawar bi, itsera kǝ ude ǝn kǝɗga saf, ka da takara lavud.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, ude nguɗarva rǝv kǝ zǝr bab sar, ka da takara lavud. Tsugun, ude gamp kha niya kǝ zǝr bab sar, da ɓaɓud da tǝvuk li taka lav ya Yakhudakh. Ude ɗakh zǝr bab sar tsugun dǝ dlag, da kǝɗ dagh da kara fay ud.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Wirva yan, dǝn bǝdu dǝg tsufa khǝn tǝ vak sadak, da dzamana kha kwarne nǝg dǝge ǝn tǝbur zǝ zǝrbaba gh,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bǝga kha dǝg tsufaghen ndan ǝnt vak sadak. Dǝg dǝgal ndan da ɗikva zǝ zǝr babagh. Khalak yan ka saks kha da bǝdu dǝg tsufaghen.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Da kǝlga udan ad juguvagh, kujaɗ ɗikfǝkhai kha zin tǝkur ǝn tǝghǝr kǝ dǝg, kǝda tsukwa tsukur ǝn tǝ vak takalaven. Da na ba ndǝk yan bi, ka da matlakha zǝ dadak takalav, dadak takalava tsuguna ka ɓǝkha da vak del, tsuguna ka nguɗakhai yud ǝn zaw.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Jir ǝn kwara kha kǝ, na ba itar da ɓǝlakhs bǝla bi, kwa pǝlgakha kwaɓ na daghan ai gatakhsud din.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 A tsǝna tsǝkur a kwaravan kwarne, a ɗuwa man gwaragwar.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ən kwara kura kwara ka kwarne, ude kǝmga dǝg khǝr, audzal ǝn manga gwaragwar zin ǝn rǝvakhuɗ sar.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Da di dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ndǝɗadal ndǝɗa tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghagh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Da dǝva kafagh ǝn bǝg khan da man khaip, ǝntlars kha tlǝvarskh. Azǝgha bǝghal ǝn tlǝrna tlepel vǝghakh tǝghǝr kǝɗdagh ɗumba vǝghagh da kar.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 A gwidǝn ud kwara kwara kwarne, ude tǝkaghǝran zǝ nus sar, barari bara kaɗkaɗ tǝkaghǝra tsin.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da tǝkaghǝra udan zǝ nus sar dǝn tǝghǝr kǝ khaipa man gwaragwar bin bi, a ba da man gwaragwar. Itsawar ǝn ɓu nuse a tǝkaghǝra ze zil sar, gwaragwar ǝn manin.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Dakhkana a tsǝna tsǝkur a kwarkhai ud kǝ dzidzakh mar kwarne, kǝla ba dǝ waɗe manga kha bi, kwa righanǝf kha waɗe tsa waɗga kha kǝ Dadzikan.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne waɗam ba ɗikiɗiki bi, itsa dǝ gharazhigǝl, wirva vij giɗa Yazhigǝl.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Waɗam ba dǝ khay tsugun bi, wirva vak bǝg siga sar kǝ Yazhigǝl, awana tsad Wurshalim wirva in dlǝmdla kǝs zikan kǝ shik.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Waɗ ba dǝ ghǝrakh tsugun bi, wirva tǝkh bakha kǝ nandala guj kitakul kǝ maɗakw tsa kǝ lusan bi.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dǝge khwara kǝ kwara tsǝkur in kwarne, ana bi au, da ɓalin sig ǝn mbiyan a so ǝn vake da wurdu yan.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, da chiɓarnakha di kǝ ud, ka chiɓakhanud diyagh tsǝgun. Da lardarkha tliɗ kǝ ud, ka lakhdalud tliɗa tsǝgun.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ai dǝge ǝn kwara kura ka in kwarne, da mana kurkhai udan ad ghaza pǝlama bi. Da ɗiyakhwal udan ad mekhwpengw ǝn tǝ diwa dǝva kaf, ka gwiyarnǝf khad diwa dǝva dleɓa tsugun.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Da kǝlakhghǝr udan ad juguv wirva pǝrɗaghval gabagagh, ka bara kha zǝva khǝɗikana kǝ gabagagh.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Da njǝghakhu dadak ndzǝɗan kǝ dǝgal da ǝntla fǝtǝl kitakul, ka dara dǝg kha ǝntla fǝtǝl mits.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Da takaɗga udan ad digit ǝn vakagh, barakh. Ude a sagh da takaɗ gǝmau ǝn vakagh tsugun, piyardu bi.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Tsǝna tsǝkur a kwarga Yazhigǝl kwarne, waya ad tlǝghǝrwitǝghagh, ɗuda kha dadak dawagh.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Dǝge kwara kura ka in kwarne wayam dadak dawur, mana matǝra ɗǝgau kǝ li bakura dlaɗ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ən tǝ dǝva yan da nǝga kur kǝ zar Dadur ǝn gharazhigǝl, dadake ǝn bǝg fatsi da tǝvǝn tǝghǝr kǝ li kalali zǝ liye kwal kalali, tǝɗadagh ad yu gharazhigǝl tsugun da tǝghǝr kǝ li kanadi zǝ liye kwal kanadi.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Da uk liye ǝn way kur way ǝn waya kur, ira kǝ dǝg siga da bakurudi? Itsa liye ǝn dza khadama, ǝn mana ndǝkyan bakh itara?.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Da uk zar babakhur ǝn nǝgardi kur, ai, uɗa manga kur mal kǝ yakhayi? Itsa liye kwal tsa Yazhigǝla ǝn mana ndǝk yan bakh itara?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Wirva yan reghanyan nǝv giɗur ndǝkve reghan Dadur ǝn gharazhigǝl.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.