Mateus 28

gdf (GDF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ən tǝkhal kǝ fǝtav, tǝkǝtlapǝrt fitsa tugwa chak kǝ kasuk, Maryam ǝn kǝs ya Magdal zǝ tlǝrne ai ɗakhdud dǝ Maryam, dala itar da nǝgha ngitl.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Kǝda dǝgal tsitar, a mangud mbǝɗa pǝgdǝm, wirva zǝrɓǝla Dadzikan a sodagh ǝn gharazhigǝl, tlǝgarwar ad kur ǝn tukw ngitlen, ka ndzo ǝn tǝf.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Da nǝgha tsǝkha ǝn wuɗa tsuwaɗaɗ, katlangan vǝgha sar tsuguna til ndǝk chachaɗ.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Nǝgha kǝ li ufa ngitlen, a gǝdzǝf itar char, ka tǝga vǝgh tsitar. Mbaɗakhga itar da khay ngwaɗa ǝmtsa udakh.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ai ka nǝv zǝrɓǝla Yazhigǝlen kǝ nughwasakhen, “Gǝdzam bi, tsatsǝka Yasu ǝn gata kur, ai tsa khǝrtavan.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Aghbǝn vana bi, a tsif ndǝk vai tsa kwargin. Ausǝgam nǝghama nǝgha vakai tsa khǝnganin.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Damdǝgal kujaɗ kujaɗ, kwarama tǝrkhai kwar kǝ furakh sar kwarne, ‘A tsiyif ǝn ngitl. Kǝvena ǝn tǝvukur in da dal tsukur da Galili. Da nǝghǝn vin kur.’ Tsǝnam tsǝn, niya audzal kǝn kwarakur khai kwar.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ka ɗuwars itar ad vak ngitl kujaɗ kujaɗ, dǝ gǝdza zǝ khwaɗga char. Khwayala itar da kwarara kwara kǝ furakh sar.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Dzagwdlam ka tlatǝrghǝr Yasu kǝ nughwasakhen, ka niya tsitar, “Gabǝr ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur.” Ka zǝghvoghǝr itar da vak sar, khwtana itar ǝn tǝ sigakh sar, ka ɗabanǝf itar.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ka nǝv Yasu tsitar, “Gǝdzam bi. Dam da kwarara kǝ zar babakhar dǝg itar da Galili, ǝn vin da nǝghaka itar.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Madv nughwasakhen ǝn tǝghǝr dǝga tar, chalǝm kǝ li uf ngitlen dagh itar daks da dlǝmdla kǝs, ka tugwarkhai itar ak zikzikan na kǝ zil kǝsakh ad ɗaga dǝgakhe a dzoghǝr.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Dzafkhai zikzikan na kǝ zil kǝsakh zǝ malanakh ǝn tǝghǝr kǝ udakh ɗaya kavu itar lavakh ǝn tǝb tar kwarne, batǝra bǝg itar kwaɓ kǝ tlujiyakhna zikǝn.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Nǝv itar kǝ tlujiyakhen, “Dǝge da kwara kur, ‘Furakh sar kǝ sa kǝviɗ kǝ gǝlalgǝl, madv kǝnd ǝn khar.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Da dagh lavana da tlim kǝ Gumn, da kwarara lava kǝnd kwarne na ghazur bi, wirva yan na dǝge da gǝma kuran bi.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ka chauga tlujiyakh ad kwaɓen, manga itar ndǝkve tsa kwara tǝrkhai yud. Ina kǝ lava sakhkana, dla Yahudakh ǝn kwarakha kavu kwar ǝn tǝb tar.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ka dǝgala kǝ furakhan na kǝlatǝm kitakw da Galili, do itar da ghuɓe tsa kwara tǝrkhai Yasu.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Nǝgha tsitara, ka ɗabanǝf itar, ai yakhaye ǝn tǝb tar a khayanǝf ba itar kwarne patak in bi.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ka sa Yasu khǝrzha ditar, ka ni, “Ɗaga nɗzǝɗe ǝn gharazhigǝl zen lard, a baka tsǝkud.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Wirva yan, dam da nandal udakh ǝn lard daghan kǝ nǝga kǝ furakhar. Paratǝra para kur ǝn ɗakha Dada, zǝ Zǝra, zǝ Sǝɗikw Yazhigǝl.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ka tsagatǝrdu tsaga kur, kǝ tsǝnaru kǝ ɗaga dǝgakhai a kwarakur khai kǝ. Da dagha ka zǝ kur tsika fatsi, tangw da tǝ mbasa lard.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.