Mateus 28
gdf (GDF) vs BKJ
1 Ən tǝkhal kǝ fǝtav, tǝkǝtlapǝrt fitsa tugwa chak kǝ kasuk, Maryam ǝn kǝs ya Magdal zǝ tlǝrne ai ɗakhdud dǝ Maryam, dala itar da nǝgha ngitl.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kǝda dǝgal tsitar, a mangud mbǝɗa pǝgdǝm, wirva zǝrɓǝla Dadzikan a sodagh ǝn gharazhigǝl, tlǝgarwar ad kur ǝn tukw ngitlen, ka ndzo ǝn tǝf.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Da nǝgha tsǝkha ǝn wuɗa tsuwaɗaɗ, katlangan vǝgha sar tsuguna til ndǝk chachaɗ.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Nǝgha kǝ li ufa ngitlen, a gǝdzǝf itar char, ka tǝga vǝgh tsitar. Mbaɗakhga itar da khay ngwaɗa ǝmtsa udakh.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ai ka nǝv zǝrɓǝla Yazhigǝlen kǝ nughwasakhen, “Gǝdzam bi, tsatsǝka Yasu ǝn gata kur, ai tsa khǝrtavan.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Aghbǝn vana bi, a tsif ndǝk vai tsa kwargin. Ausǝgam nǝghama nǝgha vakai tsa khǝnganin.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Damdǝgal kujaɗ kujaɗ, kwarama tǝrkhai kwar kǝ furakh sar kwarne, ‘A tsiyif ǝn ngitl. Kǝvena ǝn tǝvukur in da dal tsukur da Galili. Da nǝghǝn vin kur.’ Tsǝnam tsǝn, niya audzal kǝn kwarakur khai kwar.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ka ɗuwars itar ad vak ngitl kujaɗ kujaɗ, dǝ gǝdza zǝ khwaɗga char. Khwayala itar da kwarara kwara kǝ furakh sar.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Dzagwdlam ka tlatǝrghǝr Yasu kǝ nughwasakhen, ka niya tsitar, “Gabǝr ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur.” Ka zǝghvoghǝr itar da vak sar, khwtana itar ǝn tǝ sigakh sar, ka ɗabanǝf itar.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ka nǝv Yasu tsitar, “Gǝdzam bi. Dam da kwarara kǝ zar babakhar dǝg itar da Galili, ǝn vin da nǝghaka itar.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Madv nughwasakhen ǝn tǝghǝr dǝga tar, chalǝm kǝ li uf ngitlen dagh itar daks da dlǝmdla kǝs, ka tugwarkhai itar ak zikzikan na kǝ zil kǝsakh ad ɗaga dǝgakhe a dzoghǝr.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Dzafkhai zikzikan na kǝ zil kǝsakh zǝ malanakh ǝn tǝghǝr kǝ udakh ɗaya kavu itar lavakh ǝn tǝb tar kwarne, batǝra bǝg itar kwaɓ kǝ tlujiyakhna zikǝn.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Nǝv itar kǝ tlujiyakhen, “Dǝge da kwara kur, ‘Furakh sar kǝ sa kǝviɗ kǝ gǝlalgǝl, madv kǝnd ǝn khar.’
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Da dagh lavana da tlim kǝ Gumn, da kwarara lava kǝnd kwarne na ghazur bi, wirva yan na dǝge da gǝma kuran bi.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ka chauga tlujiyakh ad kwaɓen, manga itar ndǝkve tsa kwara tǝrkhai yud. Ina kǝ lava sakhkana, dla Yahudakh ǝn kwarakha kavu kwar ǝn tǝb tar.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ka dǝgala kǝ furakhan na kǝlatǝm kitakw da Galili, do itar da ghuɓe tsa kwara tǝrkhai Yasu.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Nǝgha tsitara, ka ɗabanǝf itar, ai yakhaye ǝn tǝb tar a khayanǝf ba itar kwarne patak in bi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ka sa Yasu khǝrzha ditar, ka ni, “Ɗaga nɗzǝɗe ǝn gharazhigǝl zen lard, a baka tsǝkud.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Wirva yan, dam da nandal udakh ǝn lard daghan kǝ nǝga kǝ furakhar. Paratǝra para kur ǝn ɗakha Dada, zǝ Zǝra, zǝ Sǝɗikw Yazhigǝl.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ka tsagatǝrdu tsaga kur, kǝ tsǝnaru kǝ ɗaga dǝgakhai a kwarakur khai kǝ. Da dagha ka zǝ kur tsika fatsi, tangw da tǝ mbasa lard.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.