Mateus 28

gdf (GDF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ən tǝkhal kǝ fǝtav, tǝkǝtlapǝrt fitsa tugwa chak kǝ kasuk, Maryam ǝn kǝs ya Magdal zǝ tlǝrne ai ɗakhdud dǝ Maryam, dala itar da nǝgha ngitl.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kǝda dǝgal tsitar, a mangud mbǝɗa pǝgdǝm, wirva zǝrɓǝla Dadzikan a sodagh ǝn gharazhigǝl, tlǝgarwar ad kur ǝn tukw ngitlen, ka ndzo ǝn tǝf.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Da nǝgha tsǝkha ǝn wuɗa tsuwaɗaɗ, katlangan vǝgha sar tsuguna til ndǝk chachaɗ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Nǝgha kǝ li ufa ngitlen, a gǝdzǝf itar char, ka tǝga vǝgh tsitar. Mbaɗakhga itar da khay ngwaɗa ǝmtsa udakh.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ai ka nǝv zǝrɓǝla Yazhigǝlen kǝ nughwasakhen, “Gǝdzam bi, tsatsǝka Yasu ǝn gata kur, ai tsa khǝrtavan.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Aghbǝn vana bi, a tsif ndǝk vai tsa kwargin. Ausǝgam nǝghama nǝgha vakai tsa khǝnganin.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Damdǝgal kujaɗ kujaɗ, kwarama tǝrkhai kwar kǝ furakh sar kwarne, ‘A tsiyif ǝn ngitl. Kǝvena ǝn tǝvukur in da dal tsukur da Galili. Da nǝghǝn vin kur.’ Tsǝnam tsǝn, niya audzal kǝn kwarakur khai kwar.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ka ɗuwars itar ad vak ngitl kujaɗ kujaɗ, dǝ gǝdza zǝ khwaɗga char. Khwayala itar da kwarara kwara kǝ furakh sar.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Dzagwdlam ka tlatǝrghǝr Yasu kǝ nughwasakhen, ka niya tsitar, “Gabǝr ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur.” Ka zǝghvoghǝr itar da vak sar, khwtana itar ǝn tǝ sigakh sar, ka ɗabanǝf itar.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ka nǝv Yasu tsitar, “Gǝdzam bi. Dam da kwarara kǝ zar babakhar dǝg itar da Galili, ǝn vin da nǝghaka itar.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Madv nughwasakhen ǝn tǝghǝr dǝga tar, chalǝm kǝ li uf ngitlen dagh itar daks da dlǝmdla kǝs, ka tugwarkhai itar ak zikzikan na kǝ zil kǝsakh ad ɗaga dǝgakhe a dzoghǝr.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Dzafkhai zikzikan na kǝ zil kǝsakh zǝ malanakh ǝn tǝghǝr kǝ udakh ɗaya kavu itar lavakh ǝn tǝb tar kwarne, batǝra bǝg itar kwaɓ kǝ tlujiyakhna zikǝn.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Nǝv itar kǝ tlujiyakhen, “Dǝge da kwara kur, ‘Furakh sar kǝ sa kǝviɗ kǝ gǝlalgǝl, madv kǝnd ǝn khar.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Da dagh lavana da tlim kǝ Gumn, da kwarara lava kǝnd kwarne na ghazur bi, wirva yan na dǝge da gǝma kuran bi.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ka chauga tlujiyakh ad kwaɓen, manga itar ndǝkve tsa kwara tǝrkhai yud. Ina kǝ lava sakhkana, dla Yahudakh ǝn kwarakha kavu kwar ǝn tǝb tar.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ka dǝgala kǝ furakhan na kǝlatǝm kitakw da Galili, do itar da ghuɓe tsa kwara tǝrkhai Yasu.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Nǝgha tsitara, ka ɗabanǝf itar, ai yakhaye ǝn tǝb tar a khayanǝf ba itar kwarne patak in bi.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ka sa Yasu khǝrzha ditar, ka ni, “Ɗaga nɗzǝɗe ǝn gharazhigǝl zen lard, a baka tsǝkud.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Wirva yan, dam da nandal udakh ǝn lard daghan kǝ nǝga kǝ furakhar. Paratǝra para kur ǝn ɗakha Dada, zǝ Zǝra, zǝ Sǝɗikw Yazhigǝl.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ka tsagatǝrdu tsaga kur, kǝ tsǝnaru kǝ ɗaga dǝgakhai a kwarakur khai kǝ. Da dagha ka zǝ kur tsika fatsi, tangw da tǝ mbasa lard.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.